1 Pedro 2

mxm (MXM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amutou palea alabasi, maido me namutou litase a inigogona vuso pagupagu, ma inigogona adeaualana ma inigogona lilogegeluna ma adeoovuna vuso, iede tamai namutou litase.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Eitou muada, a mongomongo alaba ei kale mamai sele a susu. Tomane moni namutou kale mamai a kumialena susu maino ne Salemo, susu odo ei maolo me ei a inade mine Salemo. A susu odo i buloi a nunune amutou ni uusi buo me ei sagali na maulina alaba Salemo ei bilii e amutou.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Amutou tovesi a inigogona kinale mine Bibi Taula, me amutou muada Bibi Taula ei doana sele.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Amutou asuale ei e Bibi Taula, ei tomane a vatu tasa ei isa a maulina, moni sou damu ei a golu pagu me sou pitaselele ei, moni e Salemo ei matoalesi ei mei ite ei i doana sele.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Maido me amutou tamai namutou palea tomane a vatu ei isa a maulina, me na sagalina mina Maolona Nunu Salemo ei ni toe amutou palea a luma minei oto Salemo ei tige a Maolona Nunu minei oto. Maido me namutou palea a abuna prist Salemo ei vileale minei oto, me na aisane Iesu Krais amutou mapigogoi ne mu bilii a maulina mine amutou usino ne Salemo tomane a niabi ei kale sele.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Maido me Krais ei tomane a vatu doana sele ane amutou a vanunua sou silimuli. Moni ane sou a vanunua sou ma silimuli ete,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Me “Ei palea tomane a vatu ino na vea ne sou, me papaina mine sou ne sou bosa me sou mamau.”
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Moni e Salemo ei vilealesi e amutou, me amutou paleasi a abuna vanunua ma tavivine minei bilesi, me amutou paleasi a abuna mina prist mine Mapana, me amutou paleasi a maolona vanunua ma tavivine mine Salemo, me amutou paleasi a abuna minei oto. Maido me amutou mapigogoi namutou veipale a inigogona doana vuso ei goli le amutou me ne mu veipale e ei, ei toleale amutou ne mu ilisitase a tunuui amutou ino i, me ei maasi e amutou ulilo na muada minei, ei muada doana sele.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Lisa amutou ino a vanunua ma tavivine sabubu, moni seidei amutou ino a abuna vanunua ma tavivine mine Salemo. Lisa amutou ma guale ete a lilomulina mine Salemo, moni seidei amutou gualesi.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Tamtamaigu ivu, amutou eili na magamaga ieli tomane sou a vanunua mina avena seasea me tomane sou a mosimosi. Maido me eau vei sagali le amutou maido, namutou lametase a masagana vuso pagu mina lilomumuguna, iede sou maububi ana nunune amutou.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Amutou namutou asu bilesi balivua mine sou a vanunua sou ma muada oto e Salemo. Mane amutou goli maido, vanunua ne sou adegegeli e amutou, moni mulimuli ne sou ite a inigogona doana mine amutou, me ne sou beilange a aisane Salemo na malada ei ni asu usinani.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Namutou damutaletale Bibi Taula me mu ogomuli a inade mina matamatana vanua na itealalena binea. A mapana ei ino a munugana sele, me ne mu ogomuli a inade minei.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Me namutou ogomuli tamai a inade mine sou a munugana vanua na binea sou itealale a aveavena buobuo. Mapana ei tau e sou mina maliuna mapa pagu mine sou a vanua sou goli a inigogona pagu, me mina beilangena aisane sou a vanunua sou goli a inigogona doana.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Salemo ei kale ne amutou goli a inigogona doana moni, maido me amutou mapigogoi ne mu sausobe a asene sou a vautana vanunua sou ma isa oto a muadana me sou adegegelugelu e amutou.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Namutou asu tomane sou a vanua sou malamala. Moni amutou ma damudamu lou ve, “Seidei amiteu malamala, maido me amiteu mapigogoi namiteu goli a matamatana inigogona pagu.” Boa vuso sele. Namutou asu tomane sou a vanua na pipigona mine Salemo.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Ne amutou tade a vanunua ma tavivine vuso, me mu bilii a lilone amutou usino ne sou a vanunua ma tavivine seasea mine Salemo. Ne amutou lae e Salemo me mu matano moni minei. Me namutou tade sou a mapamapana.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Amutou a vanua na pipigona, ne amutou matano ne sou a vanua sou itealale amutou, me mu ogomuli iiti a inade mine sou. Eau ma ade oto a vanua na itealalena doana moni, iede sou a munuganuga sou lilomea ane amutou. Amutou ne mu matano ne sou a vanua na itealalena pagu tamai.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 E, mane sou bilii sabubi a davutina usino ne amutou, moni namutou damutale e Salemo me mu tabule a davutina do, io Salemo ei ni maibalave amutou.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Mane amutou goli a inigogona pagu me sou valibili e amutou me amutou tabule a davutina do, ne amutou guale a sei golu na golu ie? Moni mane amutou goli a inigogona doana me sou valibili e amutou me amutou tabule a davutina do, io Salemo ei ni maibalave amutou.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Salemo ei tolealesi e amutou mina ogomulina matana inigogona simaido, vuna Krais tamai ei tabule a davutina mina buloine eitou. Ei maitesi e amutou a inigogona minei iedo, ve ne amutou ogomuli.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ei ma goli ete a sinusu, me tamai ei ma goli ete a inade na aualana tasa.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Sou adegegeli e ei, moni ei ma maliu ete a inade pagu usino ne sou. Ei tabule a davutina, moni ei ma goli ete a inade mina toegegeline sou. Boa. Ei tau e ei oto na limane Salemo i vilemuliale bilesi a golugolu vuso.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Krais ei kulu na tauvaleuti me ei tabule a sinusu mine eitou na vovone ei oto. Ei goli maido ve neitou litase a inigogona sinusu vuso me neitou mauli me neitou ogomuli a inigogona bilesi vuso. Sou valibili gegeli e ei, me na davutina ei tabule do ei toekubesi e amutou.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Amutou vuso tomane a sipsip sou asu maisabasaba. Moni seidei amutou veteliuosi usino na Bibi na itealalena sipsip odo, ei itealale kube a nunune amutou.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.