1 Pedro 2
mxm (MXM) vs BKJ
1 Amutou palea alabasi, maido me namutou litase a inigogona vuso pagupagu, ma inigogona adeaualana ma inigogona lilogegeluna ma adeoovuna vuso, iede tamai namutou litase.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Eitou muada, a mongomongo alaba ei kale mamai sele a susu. Tomane moni namutou kale mamai a kumialena susu maino ne Salemo, susu odo ei maolo me ei a inade mine Salemo. A susu odo i buloi a nunune amutou ni uusi buo me ei sagali na maulina alaba Salemo ei bilii e amutou.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Amutou tovesi a inigogona kinale mine Bibi Taula, me amutou muada Bibi Taula ei doana sele.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Amutou asuale ei e Bibi Taula, ei tomane a vatu tasa ei isa a maulina, moni sou damu ei a golu pagu me sou pitaselele ei, moni e Salemo ei matoalesi ei mei ite ei i doana sele.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Maido me amutou tamai namutou palea tomane a vatu ei isa a maulina, me na sagalina mina Maolona Nunu Salemo ei ni toe amutou palea a luma minei oto Salemo ei tige a Maolona Nunu minei oto. Maido me namutou palea a abuna prist Salemo ei vileale minei oto, me na aisane Iesu Krais amutou mapigogoi ne mu bilii a maulina mine amutou usino ne Salemo tomane a niabi ei kale sele.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Maido me Krais ei tomane a vatu doana sele ane amutou a vanunua sou silimuli. Moni ane sou a vanunua sou ma silimuli ete,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Me “Ei palea tomane a vatu ino na vea ne sou, me papaina mine sou ne sou bosa me sou mamau.”
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Moni e Salemo ei vilealesi e amutou, me amutou paleasi a abuna vanunua ma tavivine minei bilesi, me amutou paleasi a abuna mina prist mine Mapana, me amutou paleasi a maolona vanunua ma tavivine mine Salemo, me amutou paleasi a abuna minei oto. Maido me amutou mapigogoi namutou veipale a inigogona doana vuso ei goli le amutou me ne mu veipale e ei, ei toleale amutou ne mu ilisitase a tunuui amutou ino i, me ei maasi e amutou ulilo na muada minei, ei muada doana sele.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Lisa amutou ino a vanunua ma tavivine sabubu, moni seidei amutou ino a abuna vanunua ma tavivine mine Salemo. Lisa amutou ma guale ete a lilomulina mine Salemo, moni seidei amutou gualesi.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Tamtamaigu ivu, amutou eili na magamaga ieli tomane sou a vanunua mina avena seasea me tomane sou a mosimosi. Maido me eau vei sagali le amutou maido, namutou lametase a masagana vuso pagu mina lilomumuguna, iede sou maububi ana nunune amutou.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Amutou namutou asu bilesi balivua mine sou a vanunua sou ma muada oto e Salemo. Mane amutou goli maido, vanunua ne sou adegegeli e amutou, moni mulimuli ne sou ite a inigogona doana mine amutou, me ne sou beilange a aisane Salemo na malada ei ni asu usinani.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Namutou damutaletale Bibi Taula me mu ogomuli a inade mina matamatana vanua na itealalena binea. A mapana ei ino a munugana sele, me ne mu ogomuli a inade minei.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Me namutou ogomuli tamai a inade mine sou a munugana vanua na binea sou itealale a aveavena buobuo. Mapana ei tau e sou mina maliuna mapa pagu mine sou a vanua sou goli a inigogona pagu, me mina beilangena aisane sou a vanunua sou goli a inigogona doana.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Salemo ei kale ne amutou goli a inigogona doana moni, maido me amutou mapigogoi ne mu sausobe a asene sou a vautana vanunua sou ma isa oto a muadana me sou adegegelugelu e amutou.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Namutou asu tomane sou a vanua sou malamala. Moni amutou ma damudamu lou ve, “Seidei amiteu malamala, maido me amiteu mapigogoi namiteu goli a matamatana inigogona pagu.” Boa vuso sele. Namutou asu tomane sou a vanua na pipigona mine Salemo.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Ne amutou tade a vanunua ma tavivine vuso, me mu bilii a lilone amutou usino ne sou a vanunua ma tavivine seasea mine Salemo. Ne amutou lae e Salemo me mu matano moni minei. Me namutou tade sou a mapamapana.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Amutou a vanua na pipigona, ne amutou matano ne sou a vanua sou itealale amutou, me mu ogomuli iiti a inade mine sou. Eau ma ade oto a vanua na itealalena doana moni, iede sou a munuganuga sou lilomea ane amutou. Amutou ne mu matano ne sou a vanua na itealalena pagu tamai.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 E, mane sou bilii sabubi a davutina usino ne amutou, moni namutou damutale e Salemo me mu tabule a davutina do, io Salemo ei ni maibalave amutou.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Mane amutou goli a inigogona pagu me sou valibili e amutou me amutou tabule a davutina do, ne amutou guale a sei golu na golu ie? Moni mane amutou goli a inigogona doana me sou valibili e amutou me amutou tabule a davutina do, io Salemo ei ni maibalave amutou.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Salemo ei tolealesi e amutou mina ogomulina matana inigogona simaido, vuna Krais tamai ei tabule a davutina mina buloine eitou. Ei maitesi e amutou a inigogona minei iedo, ve ne amutou ogomuli.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ei ma goli ete a sinusu, me tamai ei ma goli ete a inade na aualana tasa.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Sou adegegeli e ei, moni ei ma maliu ete a inade pagu usino ne sou. Ei tabule a davutina, moni ei ma goli ete a inade mina toegegeline sou. Boa. Ei tau e ei oto na limane Salemo i vilemuliale bilesi a golugolu vuso.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Krais ei kulu na tauvaleuti me ei tabule a sinusu mine eitou na vovone ei oto. Ei goli maido ve neitou litase a inigogona sinusu vuso me neitou mauli me neitou ogomuli a inigogona bilesi vuso. Sou valibili gegeli e ei, me na davutina ei tabule do ei toekubesi e amutou.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Amutou vuso tomane a sipsip sou asu maisabasaba. Moni seidei amutou veteliuosi usino na Bibi na itealalena sipsip odo, ei itealale kube a nunune amutou.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.