1 Pedro 2

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amutou palea alabasi, maido me namutou litase a inigogona vuso pagupagu, ma inigogona adeaualana ma inigogona lilogegeluna ma adeoovuna vuso, iede tamai namutou litase.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Eitou muada, a mongomongo alaba ei kale mamai sele a susu. Tomane moni namutou kale mamai a kumialena susu maino ne Salemo, susu odo ei maolo me ei a inade mine Salemo. A susu odo i buloi a nunune amutou ni uusi buo me ei sagali na maulina alaba Salemo ei bilii e amutou.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Amutou tovesi a inigogona kinale mine Bibi Taula, me amutou muada Bibi Taula ei doana sele.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Amutou asuale ei e Bibi Taula, ei tomane a vatu tasa ei isa a maulina, moni sou damu ei a golu pagu me sou pitaselele ei, moni e Salemo ei matoalesi ei mei ite ei i doana sele.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Maido me amutou tamai namutou palea tomane a vatu ei isa a maulina, me na sagalina mina Maolona Nunu Salemo ei ni toe amutou palea a luma minei oto Salemo ei tige a Maolona Nunu minei oto. Maido me namutou palea a abuna prist Salemo ei vileale minei oto, me na aisane Iesu Krais amutou mapigogoi ne mu bilii a maulina mine amutou usino ne Salemo tomane a niabi ei kale sele.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Maido me Krais ei tomane a vatu doana sele ane amutou a vanunua sou silimuli. Moni ane sou a vanunua sou ma silimuli ete,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Me “Ei palea tomane a vatu ino na vea ne sou, me papaina mine sou ne sou bosa me sou mamau.”
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Moni e Salemo ei vilealesi e amutou, me amutou paleasi a abuna vanunua ma tavivine minei bilesi, me amutou paleasi a abuna mina prist mine Mapana, me amutou paleasi a maolona vanunua ma tavivine mine Salemo, me amutou paleasi a abuna minei oto. Maido me amutou mapigogoi namutou veipale a inigogona doana vuso ei goli le amutou me ne mu veipale e ei, ei toleale amutou ne mu ilisitase a tunuui amutou ino i, me ei maasi e amutou ulilo na muada minei, ei muada doana sele.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Lisa amutou ino a vanunua ma tavivine sabubu, moni seidei amutou ino a abuna vanunua ma tavivine mine Salemo. Lisa amutou ma guale ete a lilomulina mine Salemo, moni seidei amutou gualesi.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Tamtamaigu ivu, amutou eili na magamaga ieli tomane sou a vanunua mina avena seasea me tomane sou a mosimosi. Maido me eau vei sagali le amutou maido, namutou lametase a masagana vuso pagu mina lilomumuguna, iede sou maububi ana nunune amutou.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Amutou namutou asu bilesi balivua mine sou a vanunua sou ma muada oto e Salemo. Mane amutou goli maido, vanunua ne sou adegegeli e amutou, moni mulimuli ne sou ite a inigogona doana mine amutou, me ne sou beilange a aisane Salemo na malada ei ni asu usinani.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Namutou damutaletale Bibi Taula me mu ogomuli a inade mina matamatana vanua na itealalena binea. A mapana ei ino a munugana sele, me ne mu ogomuli a inade minei.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Me namutou ogomuli tamai a inade mine sou a munugana vanua na binea sou itealale a aveavena buobuo. Mapana ei tau e sou mina maliuna mapa pagu mine sou a vanua sou goli a inigogona pagu, me mina beilangena aisane sou a vanunua sou goli a inigogona doana.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Salemo ei kale ne amutou goli a inigogona doana moni, maido me amutou mapigogoi ne mu sausobe a asene sou a vautana vanunua sou ma isa oto a muadana me sou adegegelugelu e amutou.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Namutou asu tomane sou a vanua sou malamala. Moni amutou ma damudamu lou ve, “Seidei amiteu malamala, maido me amiteu mapigogoi namiteu goli a matamatana inigogona pagu.” Boa vuso sele. Namutou asu tomane sou a vanua na pipigona mine Salemo.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ne amutou tade a vanunua ma tavivine vuso, me mu bilii a lilone amutou usino ne sou a vanunua ma tavivine seasea mine Salemo. Ne amutou lae e Salemo me mu matano moni minei. Me namutou tade sou a mapamapana.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Amutou a vanua na pipigona, ne amutou matano ne sou a vanua sou itealale amutou, me mu ogomuli iiti a inade mine sou. Eau ma ade oto a vanua na itealalena doana moni, iede sou a munuganuga sou lilomea ane amutou. Amutou ne mu matano ne sou a vanua na itealalena pagu tamai.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 E, mane sou bilii sabubi a davutina usino ne amutou, moni namutou damutale e Salemo me mu tabule a davutina do, io Salemo ei ni maibalave amutou.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Mane amutou goli a inigogona pagu me sou valibili e amutou me amutou tabule a davutina do, ne amutou guale a sei golu na golu ie? Moni mane amutou goli a inigogona doana me sou valibili e amutou me amutou tabule a davutina do, io Salemo ei ni maibalave amutou.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Salemo ei tolealesi e amutou mina ogomulina matana inigogona simaido, vuna Krais tamai ei tabule a davutina mina buloine eitou. Ei maitesi e amutou a inigogona minei iedo, ve ne amutou ogomuli.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ei ma goli ete a sinusu, me tamai ei ma goli ete a inade na aualana tasa.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Sou adegegeli e ei, moni ei ma maliu ete a inade pagu usino ne sou. Ei tabule a davutina, moni ei ma goli ete a inade mina toegegeline sou. Boa. Ei tau e ei oto na limane Salemo i vilemuliale bilesi a golugolu vuso.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Krais ei kulu na tauvaleuti me ei tabule a sinusu mine eitou na vovone ei oto. Ei goli maido ve neitou litase a inigogona sinusu vuso me neitou mauli me neitou ogomuli a inigogona bilesi vuso. Sou valibili gegeli e ei, me na davutina ei tabule do ei toekubesi e amutou.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Amutou vuso tomane a sipsip sou asu maisabasaba. Moni seidei amutou veteliuosi usino na Bibi na itealalena sipsip odo, ei itealale kube a nunune amutou.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.