1 Pedro 2
mxm (MXM) vs NTLH
1 Amutou palea alabasi, maido me namutou litase a inigogona vuso pagupagu, ma inigogona adeaualana ma inigogona lilogegeluna ma adeoovuna vuso, iede tamai namutou litase.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Eitou muada, a mongomongo alaba ei kale mamai sele a susu. Tomane moni namutou kale mamai a kumialena susu maino ne Salemo, susu odo ei maolo me ei a inade mine Salemo. A susu odo i buloi a nunune amutou ni uusi buo me ei sagali na maulina alaba Salemo ei bilii e amutou.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Amutou tovesi a inigogona kinale mine Bibi Taula, me amutou muada Bibi Taula ei doana sele.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Amutou asuale ei e Bibi Taula, ei tomane a vatu tasa ei isa a maulina, moni sou damu ei a golu pagu me sou pitaselele ei, moni e Salemo ei matoalesi ei mei ite ei i doana sele.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Maido me amutou tamai namutou palea tomane a vatu ei isa a maulina, me na sagalina mina Maolona Nunu Salemo ei ni toe amutou palea a luma minei oto Salemo ei tige a Maolona Nunu minei oto. Maido me namutou palea a abuna prist Salemo ei vileale minei oto, me na aisane Iesu Krais amutou mapigogoi ne mu bilii a maulina mine amutou usino ne Salemo tomane a niabi ei kale sele.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Maido me Krais ei tomane a vatu doana sele ane amutou a vanunua sou silimuli. Moni ane sou a vanunua sou ma silimuli ete,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Me “Ei palea tomane a vatu ino na vea ne sou, me papaina mine sou ne sou bosa me sou mamau.”
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Moni e Salemo ei vilealesi e amutou, me amutou paleasi a abuna vanunua ma tavivine minei bilesi, me amutou paleasi a abuna mina prist mine Mapana, me amutou paleasi a maolona vanunua ma tavivine mine Salemo, me amutou paleasi a abuna minei oto. Maido me amutou mapigogoi namutou veipale a inigogona doana vuso ei goli le amutou me ne mu veipale e ei, ei toleale amutou ne mu ilisitase a tunuui amutou ino i, me ei maasi e amutou ulilo na muada minei, ei muada doana sele.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Lisa amutou ino a vanunua ma tavivine sabubu, moni seidei amutou ino a abuna vanunua ma tavivine mine Salemo. Lisa amutou ma guale ete a lilomulina mine Salemo, moni seidei amutou gualesi.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Tamtamaigu ivu, amutou eili na magamaga ieli tomane sou a vanunua mina avena seasea me tomane sou a mosimosi. Maido me eau vei sagali le amutou maido, namutou lametase a masagana vuso pagu mina lilomumuguna, iede sou maububi ana nunune amutou.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Amutou namutou asu bilesi balivua mine sou a vanunua sou ma muada oto e Salemo. Mane amutou goli maido, vanunua ne sou adegegeli e amutou, moni mulimuli ne sou ite a inigogona doana mine amutou, me ne sou beilange a aisane Salemo na malada ei ni asu usinani.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Namutou damutaletale Bibi Taula me mu ogomuli a inade mina matamatana vanua na itealalena binea. A mapana ei ino a munugana sele, me ne mu ogomuli a inade minei.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Me namutou ogomuli tamai a inade mine sou a munugana vanua na binea sou itealale a aveavena buobuo. Mapana ei tau e sou mina maliuna mapa pagu mine sou a vanua sou goli a inigogona pagu, me mina beilangena aisane sou a vanunua sou goli a inigogona doana.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Salemo ei kale ne amutou goli a inigogona doana moni, maido me amutou mapigogoi ne mu sausobe a asene sou a vautana vanunua sou ma isa oto a muadana me sou adegegelugelu e amutou.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Namutou asu tomane sou a vanua sou malamala. Moni amutou ma damudamu lou ve, “Seidei amiteu malamala, maido me amiteu mapigogoi namiteu goli a matamatana inigogona pagu.” Boa vuso sele. Namutou asu tomane sou a vanua na pipigona mine Salemo.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ne amutou tade a vanunua ma tavivine vuso, me mu bilii a lilone amutou usino ne sou a vanunua ma tavivine seasea mine Salemo. Ne amutou lae e Salemo me mu matano moni minei. Me namutou tade sou a mapamapana.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Amutou a vanua na pipigona, ne amutou matano ne sou a vanua sou itealale amutou, me mu ogomuli iiti a inade mine sou. Eau ma ade oto a vanua na itealalena doana moni, iede sou a munuganuga sou lilomea ane amutou. Amutou ne mu matano ne sou a vanua na itealalena pagu tamai.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 E, mane sou bilii sabubi a davutina usino ne amutou, moni namutou damutale e Salemo me mu tabule a davutina do, io Salemo ei ni maibalave amutou.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Mane amutou goli a inigogona pagu me sou valibili e amutou me amutou tabule a davutina do, ne amutou guale a sei golu na golu ie? Moni mane amutou goli a inigogona doana me sou valibili e amutou me amutou tabule a davutina do, io Salemo ei ni maibalave amutou.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Salemo ei tolealesi e amutou mina ogomulina matana inigogona simaido, vuna Krais tamai ei tabule a davutina mina buloine eitou. Ei maitesi e amutou a inigogona minei iedo, ve ne amutou ogomuli.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ei ma goli ete a sinusu, me tamai ei ma goli ete a inade na aualana tasa.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Sou adegegeli e ei, moni ei ma maliu ete a inade pagu usino ne sou. Ei tabule a davutina, moni ei ma goli ete a inade mina toegegeline sou. Boa. Ei tau e ei oto na limane Salemo i vilemuliale bilesi a golugolu vuso.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Krais ei kulu na tauvaleuti me ei tabule a sinusu mine eitou na vovone ei oto. Ei goli maido ve neitou litase a inigogona sinusu vuso me neitou mauli me neitou ogomuli a inigogona bilesi vuso. Sou valibili gegeli e ei, me na davutina ei tabule do ei toekubesi e amutou.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Amutou vuso tomane a sipsip sou asu maisabasaba. Moni seidei amutou veteliuosi usino na Bibi na itealalena sipsip odo, ei itealale kube a nunune amutou.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.