1 Pedro 1
mxm (MXM) vs NTLH
1 Eau e Pita, a aposel mine Iesu Krais, eau niage a laulau li usino ne amutou a vanunua ma tavivine Salemo i vileale, amutou malu maisabasaba mina avena ne Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia me Bitinia tomane a mosimosi.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Lisa otosi Salemo, Tamane eitou ei muadasi e amutou mei vilealesi e amutou palea a abuna minei oto. Na Maolona Nunu, Salemo ei toe e amutou palea maolo, me ne amutou ogomuli iiti a inade mine Iesu Krais. Na dalane Iesu, Salemo ei maavuvutiosi amutou me amutou palea alaba na matane Salemo.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Eitou beilange a aisane Salemo, ei e Tamane Bibi Taula mine eitou, Iesu Krais. Ei isa a lilomulina buo usinani ne eitou. Ei mailisi e Iesu Krais na minate, me na vea do Salemo ei bilii e eitou a maulina alaba. Ma maulina alaba do ei masagali e eitou neitou magitali e ei ni toesesele a golugolu doana ei kale ni bilii e eitou.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ei vilealesi eitou neitou guale a maulina doana oata na langi. A maulina do ei ni ma mamau oto me ei maolo sele na matane Salemo, me ei ni ma pulu oto. Salemo ei itealale kube a maulina do, ne mu guale na ilala amutou malu pilu e ei oata na langi.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Amutou silimuli e Krais, me Salemo ei itealale amutou a sagagalina minei. Ei kale ni gualeliu a maulina mine amutou, ma maulina do, ei ni palea muada na punuluna malada.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Nane a matamatana tinovo ei palea mei bilii e amutou a davutina me amutou lilobuu na ilala i boto. Moni namutou damutaletale a golugolu sou odo Salemo ei goli le amutou me ne amutou mongemonge.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Na inigogona do Salemo ei tovetove a silimulina mine amutou. Eitou muada, a gol ei a golu doana sele, moni sou tuni na oavi, ve ne sou pogevuti ei a gol ivu ue boa. Silimulina mine amutou ei doana lou ana gol ei ni mamau. Maido me matamatana tinovo ei palea le amutou, ei mina tinovena silimulina, me ei ni maite i maido, amutou silimuli sele Krais ue boa. Me na punuluna malada, a ilala Iesu Krais ei palea muada, ei ni mongemonge sele e amutou me ei ni bilii e amutou a aisa buo.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Amutou saboa mu ite Iesu, moni amutou kale mamai sele ei. Seidei amutou ma ite ete ei, moni amutou silimuli e ei me amutou mongemonge sele. A munonge do ei seleuli a munonge vuso mina magamaga ie, me eitou ma mapigogoi ete neitou ade i na asene eitou.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Me Salemo ei gualeliuliu a maulina mine amutou, iede a vuna amutou silimuli e Krais.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Lisa sou a profet sou tilo sagali a gualeliuna mine Salemo, me sou veipalesi a golu doana do Salemo ei ni goli le amutou.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 A Nunu mine Krais ei ino lilo na lilone sou a profet, na asene sou Nunu mine Krais ei adepalea a matamatana davutina Krais ei ni tabule me mulimuli ei ni guale a aisa buo. Me sou a profet sou tagutagu, “Sei malada a bibi na gualeliune eitou odo ei ni asu usinani?” Me “Sei golu ni palea na malada do?”
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Moni e Salemo ei maite e sou maido, a golugolu sou adeade i iodo i ma mapigogoi ete ne sou palea na ilala mine sou oto. Boa. Moni e sou a profet sou veipale a inade na golugolu Salemo ei ni goli mina gualeliune amutou. Me seidei Salemo ei peltase a Maolona Nunu muata na langi, me na sagagalina Maolona Nunu odo, sou a vanunua na veipalena malongolongona doana sou veiosi le amutou a golugolu Salemo ei goli. Sou a bineanea tamai sou kale mamai ne sou muada a golugolu doana Salemo ei goli le amutou.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Maido me taliuliu namutou ulago kuba. Amutou ma goligoli lei tomane a bibi ei ma isa oto a damutatalana. Namutou silimuli sagali me mu magitali e Salemo ni goli a golu doana ei kale ni goli le amutou na ilala Iesu ei palea muada.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Namutou muina tomane selebanini sou longoala. Lisa amutou ma isa oto a muadana, me amutou ogomuli a matamatana masagana pagu. Moni seidei namutou ma ogomulimuli lei a inigogona ie.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Salemo ei maolo sele, ei tolealesi e amutou, maido me namutou maolo tamai na inasu vuso mine amutou.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 A Laulau mine Salemo ei vei maido, “Namutou maolo, vuna eau e Salemo mine amutou eau maolo.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Amutou vate e Salemo e “Euma.” Euma do ei ma kale levi ete eitou. Boa. Ei ite a inigogona mine eitou tastasa mei vilemuliale eitou. Maido me na ilala amutou malu na magamaga ie, namutou muada i maido, magamaga li ei ma aubu ivu oto mine amutou, me namutou tade moni e Salemo.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Amutou muadasi i, lisa amutou ogomulimuli a inigogona pagu mine eisusune amutou. Moni e Salemo ei oliliuale amutou maino na inigogona pagu sou ie. Ei ma oliliuale ete amutou a golugolu ei mamaumau tomane a silva ue gol. Boa.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ei oliliuale amutou a dalane Krais. Daladala do a mapana i buo mamau. Krais ei tomane a natuna sipsip tasa ei ma isa oto a tuutuu ue poposi na vovone ei.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Ilala Salemo saboa ei mapale a magamaga, ei vileale Krais mina oliliualene amutou. Na punuluna malada seidei ie Salemo ei toe e Krais palea muadasi mina buloine amutou.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ne Krais moni amutou silimuli e Salemo, ei e Salemo ei mailisi e Krais na minate mei bilii e ei a aisa buo. Maido me amutou magitalitali e ei ni goli a golugolu ei adegatunasi ni goli.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Amutou ogomuli a inade ivu, me na inigogona iedo amutou toe amutou oto mu palea alaba na matane Salemo. Me seidei amutou kalekale sele sou a vanunua ma tavivine sanii sea mine Salemo. Io, namutou kale mamai sele lou e tamtamaine amutou na lilone amutou vuso.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Amutou palea alaba louosi. Moni amutou ma palea oto a vuavuana gona inani ei mamaumau. Boa. Amutou palea a vuana gona inani ei muina taliuliu. A vuana gona inani iodo ei a inade mine Salemo, ei a inade ei isa a maulina me ei muina taliuliu.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Laulau mine Salemo ei vei maido,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 moni a inade mine Bibi Taula ei muina taliuliu taliuliu.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.