1 João 3
mxm (MXM) vs NAA
1 Oite, Tamane eitou ei kale sele eitou, mei bilii a lilone ei buo lou usinani ne eitou, mei tole e eitou e natatune Salemo. Ei patotona sele, eitou eili e natatune Salemo. Moni a vanunua na magamaga, sou ma muada oto e Salemo, maido me sou ma muada oto e eitou tamai.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Tamtamaigu, seidei eitou eili e natatune Salemo. Me mulimuli ne eitou muine eitou matina, ieli eitou ma muada oto i. Moni eitou muada, malada Krais ni veteliu, neitou palea tomane ei oto, vuna neitou ite bilesi e ei.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Vanunua vuso sou magitalitali e ei, sou toe e sou oto ne sou palea maolo na matane Salemo tomane Krais ei maolo.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Bibi ei goligoli a sinusu ei pope a binea mine Salemo, vuna sinusu ei a inigogona punope na binea.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Amutou muada, Krais i palea mina taulelena sinusu, ma sinusu ino ne ei boa.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Bibi ei valitole e Krais, ei ma ogomulimuli ete a inigogona sinusu. Mane sei bibi ei ogomulimuli a inigogona sinusu, io neitou muada, ei ma ite ete Krais, mei ma muada oto e ei.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Amutou selebanini, amutou tilale, dae a bibi tasa ni auala ane amutou. Bibi ei goli a inigogona bilesi ei a bibi i bilesi tomane Krais ei bilesi.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Soke na ilala lisa otosi, Satan ei goligoli a sinusu taliuliu, maido me a bibi ei goligoli a sinusu ei a bibi mine Satan. Maido me Natune Salemo ei paleasi ni taulele vuse a pipigona mine Satan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Mane sei bibi ei palea e natune Salemo, io ei ni ma goligoli lei a sinusu, vuna maulina mine Salemo oto ei ino na bibi iedo. Maido me ei ma mapigogoi ete ni goli a sinusu, vuna ei paleasi e natune Salemo.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Eitou muada i maido, sei e natune Salemo me sei e natune Satan. Me a bibi i ma goli ete a inigogona bilesi, ei mine Salemo boa. Ma bibi ei ma kalekale ete natatune Salemo sanii, ei tamai ei mine Salemo boa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Lisa otosi amutou longe a inade maido, eitou tastasa neitou kale sele sou sanii sea.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Neitou ma toetomane lei e Kain. Ei a bibi mine Satan, me ei valiputemate tasina. Vuna matina ei valiputemate tasina? Vuna i maido, a inigogona minei ei pagu ma inigogona mine tasina ei bilesi.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Tamtamaigu, mane a vanunua mina magamaga sou butuale amutou, io namutou ma sagasaga lou a golu ie.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Mane eitou biliilii a lilone eitou usino na vanunua ma tavivine sanii mine Salemo, eitou muada maido, eitou asuleletasesi a minate, me eitou eili na maulina. Bibi ei ma bilii ete a lilone ei usino ne sou tamtamaina, ei saboa ino na minate.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sei bibi ei lilogegelu sele ane tamaina, ei tomane ei valiputemate a bibi. Amutou muada, bibi ei valiputemate a vanunua, a maulina doana ei ma ino oto na lilona.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Iesu i iabi a maulina minei oto mei mate mina buloine eitou, ma inigogona minei ieli ei maitesi e eitou a inigogona kinale sele ne sou sanii sea. Maido me eitou tamai neitou iabi a maulina mine eitou mina buloine tamtamaine eitou.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Moni mane sei bibi ei isa a golugolu mina magamaga ieli, me ei ite tamaina tasa ei boto a golugolu sou odo, moni mane ei ma lilomuli ete ei me ei ma buloi ete ei, io eitou muada, kinale mine Salemo ei ma ino oto na bibi iedo.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Amutou selebanini, neitou ma kale ete tamtamaine eitou a inade ue na asene eitou moni. Boa. Neitou bilii a lilone eitou ivu usino ne sou pilu a inigogona kubaana.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Tamtamaigu, mane a lilone eitou i ma vavasa oto ane eitou, io eitou ma lae oto na matane Salemo.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Mane eitou kake ei a golu tasa, io ei ni bilii e eitou, vuna eitou ogomuli a binea minei, me eitou goli a inigogona ei kale.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Binea minei i maido, neitou silimuli a aisane Natuna e Iesu Krais, me neitou tastasa neitou maikalo sele tomane ei veiosi le eitou.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Mane sei bibi i ogomuli a binea mine Salemo, de ei valitole e Salemo, me Salemo i valitole e ei. Salemo i bilii e eitou a Maolona Nunu, ma Nunu odo i maite eitou maido, Salemo i eili pilu e eitou.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.