1 Coríntios 8
mxm (MXM) vs NTLH
1 Seidei eau kale na ade a inigogona mina inanina golu vivi sou oabi ane sou a salemo auala. Vanua sanii sou veivei, “Eitou vuso eitou isa a muadana.” A inade ieli i patotona, moni a muadana ei mailisilisi a inigogona masalaina. Moni a inigogona mina biliina lilone eitou usino na vanua sanii, ielili ei toe eitou palea a kristen sagali.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Bibi tasa ei mapigogoi ni damu i maido ei muada sele a golu tasa, moni a muadana mina bibi iedo ei saboa mapigogoi.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Moni mane a bibi tasa ei kale sele Salemo, io Salemo ei muada sele a bibi iedo.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Na inigogona li mina inanina golu vivi sou oabi ana salemo auala, eau isa a inade maido. Eitou muada, salemo auala ei ma golu ivu oto. Ei a nunu sabubu moni. Eitou ma isa oto e salemo makuba. Boa. Salemo tasa moni eili.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ivu, a golu makuba eili sou vate e “salemo” me a “bibi taula.” Moni muina mane ivu sou e “salemo” sou ino na langi ue nani na magamaga,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 moni eitou isa e Salemo tasa moni, ei e Salemo Tamane eitou. Ei a vuna golugolu vuso, me eitou a vanunua ma tavivine minei bilesi. Me Bibi Taula tasa moni ino, ei e Iesu Krais. A golugolu vuso palea maino ne ei, me ne ei moni eitou mauli.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Moni a vanua sanii sou ma muada oto a golu sou ie. Sanii sou ogomuli a inigogona mina salemo auala lisa. Maido ma ilala sou ani a maini ie, sou damudamu ve iede a niabi ivu ana salemo auala. Damutatalana mine sou i ma muada oto, me sou ani, maido me sou somiale maido sou goli a inigogona i ma bilesi oto.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ivu, gona inani ei ma mapigogoi ete ni maasi e eitou agavuale Salemo. Mane eitou ma ani ete, io ielili ei ma toe mamau ete eitou na matane Salemo. Mane eitou ani, io ielili tamai ei ma toe kube ete eitou na matane Salemo.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Moni amutou tilale. Amutou muada i maido, amutou mapigogoi namutou ani sei golu amutou kale. Moni dae a inigogona amutou goli ieli ni toe e sou a vanua sou ma isa oto a muadana doa ne sou bosa na sinusu.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Oo a bibi oo isa a muadana, mane oo asu usino na luma na kinaka mina salemo auala me oo ugu mo aani, me mane a bibi a damutatalana minei i ma muada oto, ei ite oo, io nane a inigogona minio iedo ni mailisi a lilone ei me ei tamai ni ani a golu sou oabi ane sou a salemo auala.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Me na inigogona iedo, muadana minio i toegegeli a bibi iedo a silimulina minei i saboa sagali, ei e tamaine eitou Krais ei mate mina gualeliune ei.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Longe. Damutatalana mine tamtamaine eitou sanii ei ma muada oto. Mane amutou goli a sinusu iede usino ne sou me amutou toegegeli a silimulina mine sou, na inigogona iede amutou goli a sinusu usino ne Krais.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Maido me mane a inani ei toe tamaigu ni bosa na sinusu, io eau ma mapigogoi ivu ete na ani lei a maini na maulina minau. Dae ne eau magoli e tamaigu ni bosa na sinusu.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.