1 Coríntios 5

mxm (MXM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eau longe sou mapamuli maido, a matana inigogona sualolona tasa i palea balivua ne amutou, iede sou a vanua masala oto tamai sou ma goligoli ete. Inigogona do i maido, bibi tasa ei mailae susuna tasa mine tamana.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Moni amutou damu i amutou oto a munuganugana mine viepiluna kinaka me mu muge sou sanii, io? I puiale namutou litase a inigogona masalaine amutou oto, me amutou lilomomolu me mu tangi. I puiale namutou taulele a bibi ei goli a inigogona pagu odo, me ei ni ma muina pilu oto e amutou.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Patotona, a vovogu ei bulago ane amutou, moni a nunugu ei ino pilu e amutou. Me i tomane eau oto eau ino ivu pilu e amutou, me eau vilemulialesi e sei bibi ei goli a inigogona ie.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Maido me, ilala amutou viepilu na aisane Iesu, Bibi Taula mine eitou, nunugu ei ino pilu e amutou ma sagagaline Iesu tamai muina pilu e amutou.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Me ne eitou tau a bibi iedo na limane Satan, ne a vovone ei ni mamau. Moni na malada mine Bibi Taula, Salemo ei ni gualeliu a nunu na bibi iedo.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Amutou masalalai e amutou oto, me ei a inigogona doana boa. Nane amutou ma muada oto i maido, a is bisii ei goli a ulalu vuso i sosoge?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Maidolo me namutou taulele vuse a is mumugumugu, ne amutou tomane a ulalu alaba a is boa. Eau muada, amutou tomanesi a ulalu a is boa, vuna Krais ei mate tomane a sipsip sou oabi na Malada na asuleletasena.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Neitou maimonge a Malada na Asuleletasena. Ma maulina mine eitou ni ogomuli a inigogona mine sou a vanua sou masusulu a malada buo mina kinaka do. Neitou taulele a sinusu vuso ma inigogona pagu na maulina mine eitou, tomane a vanunua sou taulelele vuse a is mumugumugu na luma mine sou na ilala sou kale ne sou masusulu a malada buo do. Me neitou ogomuli a inigogona mina liloalaba ma adeivuna, na inigogona dolo ei ni muina tomane a ulalu alaba a is boa. Krais ei a sipsip sou oabiosi mina Asuleletasena mine eitou (1Ko 5:7)|alt="For Christ, our Passover labm, has been sacrificed." src="CN02096B.tif" size="col" copy="© 1996 David C Cook. Used with permission." ref="5:7"
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Na laulau tasa sea eau niagesi usino ne amutou, eau vei maido, “Amutou ma ugu pilupilu lou a vanunua mina gunolina inigogona sualolona.”
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Eau ma vei ete namutou ilisitase vuse a vanua vuso mina magamaga ie sou goligoli a sualolona, me sou a vanua sou isualale, me sou a vanua na paaalina, me sou a vanua sou totopatulialale a salemo auala. Boa. Mane amutou kale namutou ilisitase sele sou a matana vanua maido, io namutou ilisitase vuse a magamaga ie.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Moni a vuna inade eau niage li ei maido. Mane a bibi tasa ei damu ve ei a kristen, ei goli a sualolona, ue ei isuale a golugolu mina vanua sanii, ue ei totopatuliale sou a salemo auala, ue ei aualala, ue ei inu mei matalilili, ue ei paaali a golu, io namutou ma ugu pilupilu lou e ei, me tamai, namutou ma aani pilupilu lou a matana bibi maido.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Nane eau ma isa oto a pipigona mina vilemulialena inigogona mina vanunua sou ino masala na viepiluna kinaka. Moni a pipigona mina vilemulialena inigogona mina vanua sou lilo na viepiluna kinaka, iede a pipigona mine amutou bilesi.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Sou a vanunua masala Salemo oto ei ni vilemuliale a inigogona mine sou. Moni a Laulau mine Salemo ei vei maido, “Amutou peltaselele a bibi pagu odo balivua ne amutou.”
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.