1 Coríntios 5

mxm (MXM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eau longe sou mapamuli maido, a matana inigogona sualolona tasa i palea balivua ne amutou, iede sou a vanua masala oto tamai sou ma goligoli ete. Inigogona do i maido, bibi tasa ei mailae susuna tasa mine tamana.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Moni amutou damu i amutou oto a munuganugana mine viepiluna kinaka me mu muge sou sanii, io? I puiale namutou litase a inigogona masalaine amutou oto, me amutou lilomomolu me mu tangi. I puiale namutou taulele a bibi ei goli a inigogona pagu odo, me ei ni ma muina pilu oto e amutou.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Patotona, a vovogu ei bulago ane amutou, moni a nunugu ei ino pilu e amutou. Me i tomane eau oto eau ino ivu pilu e amutou, me eau vilemulialesi e sei bibi ei goli a inigogona ie.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Maido me, ilala amutou viepilu na aisane Iesu, Bibi Taula mine eitou, nunugu ei ino pilu e amutou ma sagagaline Iesu tamai muina pilu e amutou.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Me ne eitou tau a bibi iedo na limane Satan, ne a vovone ei ni mamau. Moni na malada mine Bibi Taula, Salemo ei ni gualeliu a nunu na bibi iedo.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Amutou masalalai e amutou oto, me ei a inigogona doana boa. Nane amutou ma muada oto i maido, a is bisii ei goli a ulalu vuso i sosoge?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Maidolo me namutou taulele vuse a is mumugumugu, ne amutou tomane a ulalu alaba a is boa. Eau muada, amutou tomanesi a ulalu a is boa, vuna Krais ei mate tomane a sipsip sou oabi na Malada na asuleletasena.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Neitou maimonge a Malada na Asuleletasena. Ma maulina mine eitou ni ogomuli a inigogona mine sou a vanua sou masusulu a malada buo mina kinaka do. Neitou taulele a sinusu vuso ma inigogona pagu na maulina mine eitou, tomane a vanunua sou taulelele vuse a is mumugumugu na luma mine sou na ilala sou kale ne sou masusulu a malada buo do. Me neitou ogomuli a inigogona mina liloalaba ma adeivuna, na inigogona dolo ei ni muina tomane a ulalu alaba a is boa. Krais ei a sipsip sou oabiosi mina Asuleletasena mine eitou (1Ko 5:7)|alt="For Christ, our Passover labm, has been sacrificed." src="CN02096B.tif" size="col" copy="© 1996 David C Cook. Used with permission." ref="5:7"
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Na laulau tasa sea eau niagesi usino ne amutou, eau vei maido, “Amutou ma ugu pilupilu lou a vanunua mina gunolina inigogona sualolona.”
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Eau ma vei ete namutou ilisitase vuse a vanua vuso mina magamaga ie sou goligoli a sualolona, me sou a vanua sou isualale, me sou a vanua na paaalina, me sou a vanua sou totopatulialale a salemo auala. Boa. Mane amutou kale namutou ilisitase sele sou a matana vanua maido, io namutou ilisitase vuse a magamaga ie.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Moni a vuna inade eau niage li ei maido. Mane a bibi tasa ei damu ve ei a kristen, ei goli a sualolona, ue ei isuale a golugolu mina vanua sanii, ue ei totopatuliale sou a salemo auala, ue ei aualala, ue ei inu mei matalilili, ue ei paaali a golu, io namutou ma ugu pilupilu lou e ei, me tamai, namutou ma aani pilupilu lou a matana bibi maido.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Nane eau ma isa oto a pipigona mina vilemulialena inigogona mina vanunua sou ino masala na viepiluna kinaka. Moni a pipigona mina vilemulialena inigogona mina vanua sou lilo na viepiluna kinaka, iede a pipigona mine amutou bilesi.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Sou a vanunua masala Salemo oto ei ni vilemuliale a inigogona mine sou. Moni a Laulau mine Salemo ei vei maido, “Amutou peltaselele a bibi pagu odo balivua ne amutou.”
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.