1 Coríntios 4

mxm (MXM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amutou namutou damutale maido amiteu a vanua na pipigona mine Krais ma vanua na itealena a inadenade Salemo ei ovu.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Me a bibi ei pipigo ana bibi buo tasa, ei ni ogomuli iiti a inade mina bibi buo minei.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Maido me mane amutou vilemuliale a inigogona minau, ue a vanua sou vilemuliale a inigogona minau mina vavasana, eau na ma lilobuu sapa oto. Eau tamai eau ma vilemuliale ete a inigogona minau oto.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ivu, eau ma muada oto a sinusu minau tasa, moni eau ma mapigogoi ete na vei maido, “Eau a bilesina bibi.” Pipigona mina vilemulialene eau, iede a pipigona mine Bibi Taula moni.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Maidolo me namutou ma vilemulialale lei a inigogona mina vanunua sanii mapigogoi a ilala Bibi Taula ei ni veteliu. Namutou magitali e Bibi Taula ni divi. Ei ni guale a golugolu vuso i ovu na tunuui mei ni tau na muada. Me ei ni mapale muade a damutatalana mina vanunua vuso. Me na ilala do Salemo ei ni vei le eitou vuso tastasa a pipigona mine eitou ei kubaana, ue boa.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Tamtamaigu, eau kale na buloi a damutatalana mine amutou, maido me eau ade a inade minau pilu e Apolos. Namutou damutale amilu me mu ogomuli a inigogona i bilesi tomane a Laulau mine Salemo ei ade i, me namutou ma seutiuti lei a inade ie. Maido me namutou ma toevautauta lou me mu masalailai tasa me mu taupui a aisane tasa.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Tamaigu, sei tau e oo no buo ane sou sanii? Oo isa a golu tasa doana oo ma guale ete ne Salemo, io? Me mane patotona oo guale a golugolu vuso na limane Salemo, io vuna matina oo masalai e oo oto, tomane oo oto oo mapale a golugolu sou ie?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 E, amutou vonuosi a golugolu doana amutou kale me amutou isa a golugolu vuso na vuvutina me amutou vululusiosi e amiteu me amutou palea tomane sou a mapana. Eau kale mamai sele namutou palea a mapana ivu, ne amiteu tamai namiteu palea a mapana pilu e amutou.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Eau damu i maido, Salemo ei tau e amiteu a punuluna aposel sele. Amiteu ino tomane sou a vanua, a vanua na vavasana sou veiosi amiteu namiteu mate, me sou kale ne sou mamaele amiteu me sou valiputemate amiteu na matane sou a vanunua ma tavivine vuso pilu e sou a bineanea mine Salemo.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Mina beilangena aisane Krais, amiteu eili tomane a vautana vanunua, moni amutou tomane a vanua na muadana mine Krais. Amiteu ma isa oto a sagalina, moni amutou palea sagaliosi. Amiteu ma isa oto a aisa, moni amutou isa a aisa buo.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Lisa otosi asuasu mapigogoi seidei, amiteu ugu a vitolona, ma loone amiteu i tagasa sele, me amiteu kai a kinainai ei masisinge sele. Sou tibi maisabesabe amiteu. Me amiteu ma isa oto a luma namiteu ugu kuba i.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Amiteu mangava sele a pipigona na limane amiteu oto. Sou adepintolatola ane amiteu, moni amiteu kakake taliuliu Salemo ni maibalave sou. Sou toegegeligeli e amiteu, me amiteu ase buubuu moni me amiteu tabulebule a mavaana sou ie.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Sou adegegeligeli sele amiteu, moni amiteu maliuliu le sou a inade i doana. Maidolo me na matane sou a vanua, amiteu paleasi tomane a noa ue a molomolo ue a golu ei mumugu sele. Amiteu muine amiteu maidolo moni asu mapigogoi seidei.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Eau ma niage ete a inade ieli mina toemaelene amutou. Boa. Eau niage, vuna eau kale mamai sele amutou e natatugu, me eau kale na toebilesi a damutatalana mine amutou.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ivu, mane amutou isa a vanunua na matetengina savuluvulu savulu tasa (10,000) mina itealene amutou a inigogona mine Krais, amutou ma isa oto e tamane amutou makuba. Boa. Na inigogona mine Krais Iesu eau paleasi e tamane amutou. Amutou palea e natatugu na ilala eau veipale ane amutou a malongolongona kubaana.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Maido me eau kale na mailisi e amutou namutou ite kube a inigogona minau me mu ogomuli.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Na vuna moni ieli eau peltase Timoti usino ne amutou. Ei tomane natugu, me eau kale sele ei. Ei itealale kube a pipigona mine Bibi Taula. Ei ni mailisiliu lei a damutatalana mine amutou na inigogona vuso minau lilo ne Krais, iede a inigogona eau matetengi a vanunua ma tavivine mina viepiluna kinaka vuso mina aububuna vuso ne sou ogomuli.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Sanii mine amutou sou damu ve eau na ma asu oto usino ne amutou, maido me sou toevautauta maisaba.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Moni mane Bibi Taula ei kale, io eau na asu asi usino ne amutou. Na ilala eau asu usino, eau na ma longe ete a inadenade mine sou a vanua sou toevautauta. Boa. Eau na pogevuti sei matana sagalina sou isa i.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Vuna maido, niitealalena mine Salemo ei a gona inade moni boa, ei a golu mina sagagalina.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Io amutou kale eau na asu usino ne amutou pilu e sei matana inigogona? Nane amutou kale eau na guale a butu me na asu usino mina toebilelesine amutou? Ue amutou kale ne eau bilii a lilogu usino ne amutou pilu a inigogona i mea?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.