1 Coríntios 4
mxm (MXM) vs BKJ
1 Amutou namutou damutale maido amiteu a vanua na pipigona mine Krais ma vanua na itealena a inadenade Salemo ei ovu.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Me a bibi ei pipigo ana bibi buo tasa, ei ni ogomuli iiti a inade mina bibi buo minei.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Maido me mane amutou vilemuliale a inigogona minau, ue a vanua sou vilemuliale a inigogona minau mina vavasana, eau na ma lilobuu sapa oto. Eau tamai eau ma vilemuliale ete a inigogona minau oto.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ivu, eau ma muada oto a sinusu minau tasa, moni eau ma mapigogoi ete na vei maido, “Eau a bilesina bibi.” Pipigona mina vilemulialene eau, iede a pipigona mine Bibi Taula moni.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Maidolo me namutou ma vilemulialale lei a inigogona mina vanunua sanii mapigogoi a ilala Bibi Taula ei ni veteliu. Namutou magitali e Bibi Taula ni divi. Ei ni guale a golugolu vuso i ovu na tunuui mei ni tau na muada. Me ei ni mapale muade a damutatalana mina vanunua vuso. Me na ilala do Salemo ei ni vei le eitou vuso tastasa a pipigona mine eitou ei kubaana, ue boa.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Tamtamaigu, eau kale na buloi a damutatalana mine amutou, maido me eau ade a inade minau pilu e Apolos. Namutou damutale amilu me mu ogomuli a inigogona i bilesi tomane a Laulau mine Salemo ei ade i, me namutou ma seutiuti lei a inade ie. Maido me namutou ma toevautauta lou me mu masalailai tasa me mu taupui a aisane tasa.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Tamaigu, sei tau e oo no buo ane sou sanii? Oo isa a golu tasa doana oo ma guale ete ne Salemo, io? Me mane patotona oo guale a golugolu vuso na limane Salemo, io vuna matina oo masalai e oo oto, tomane oo oto oo mapale a golugolu sou ie?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 E, amutou vonuosi a golugolu doana amutou kale me amutou isa a golugolu vuso na vuvutina me amutou vululusiosi e amiteu me amutou palea tomane sou a mapana. Eau kale mamai sele namutou palea a mapana ivu, ne amiteu tamai namiteu palea a mapana pilu e amutou.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Eau damu i maido, Salemo ei tau e amiteu a punuluna aposel sele. Amiteu ino tomane sou a vanua, a vanua na vavasana sou veiosi amiteu namiteu mate, me sou kale ne sou mamaele amiteu me sou valiputemate amiteu na matane sou a vanunua ma tavivine vuso pilu e sou a bineanea mine Salemo.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Mina beilangena aisane Krais, amiteu eili tomane a vautana vanunua, moni amutou tomane a vanua na muadana mine Krais. Amiteu ma isa oto a sagalina, moni amutou palea sagaliosi. Amiteu ma isa oto a aisa, moni amutou isa a aisa buo.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Lisa otosi asuasu mapigogoi seidei, amiteu ugu a vitolona, ma loone amiteu i tagasa sele, me amiteu kai a kinainai ei masisinge sele. Sou tibi maisabesabe amiteu. Me amiteu ma isa oto a luma namiteu ugu kuba i.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Amiteu mangava sele a pipigona na limane amiteu oto. Sou adepintolatola ane amiteu, moni amiteu kakake taliuliu Salemo ni maibalave sou. Sou toegegeligeli e amiteu, me amiteu ase buubuu moni me amiteu tabulebule a mavaana sou ie.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Sou adegegeligeli sele amiteu, moni amiteu maliuliu le sou a inade i doana. Maidolo me na matane sou a vanua, amiteu paleasi tomane a noa ue a molomolo ue a golu ei mumugu sele. Amiteu muine amiteu maidolo moni asu mapigogoi seidei.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Eau ma niage ete a inade ieli mina toemaelene amutou. Boa. Eau niage, vuna eau kale mamai sele amutou e natatugu, me eau kale na toebilesi a damutatalana mine amutou.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Ivu, mane amutou isa a vanunua na matetengina savuluvulu savulu tasa (10,000) mina itealene amutou a inigogona mine Krais, amutou ma isa oto e tamane amutou makuba. Boa. Na inigogona mine Krais Iesu eau paleasi e tamane amutou. Amutou palea e natatugu na ilala eau veipale ane amutou a malongolongona kubaana.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Maido me eau kale na mailisi e amutou namutou ite kube a inigogona minau me mu ogomuli.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Na vuna moni ieli eau peltase Timoti usino ne amutou. Ei tomane natugu, me eau kale sele ei. Ei itealale kube a pipigona mine Bibi Taula. Ei ni mailisiliu lei a damutatalana mine amutou na inigogona vuso minau lilo ne Krais, iede a inigogona eau matetengi a vanunua ma tavivine mina viepiluna kinaka vuso mina aububuna vuso ne sou ogomuli.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Sanii mine amutou sou damu ve eau na ma asu oto usino ne amutou, maido me sou toevautauta maisaba.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Moni mane Bibi Taula ei kale, io eau na asu asi usino ne amutou. Na ilala eau asu usino, eau na ma longe ete a inadenade mine sou a vanua sou toevautauta. Boa. Eau na pogevuti sei matana sagalina sou isa i.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Vuna maido, niitealalena mine Salemo ei a gona inade moni boa, ei a golu mina sagagalina.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Io amutou kale eau na asu usino ne amutou pilu e sei matana inigogona? Nane amutou kale eau na guale a butu me na asu usino mina toebilelesine amutou? Ue amutou kale ne eau bilii a lilogu usino ne amutou pilu a inigogona i mea?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.