1 Coríntios 4

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amutou namutou damutale maido amiteu a vanua na pipigona mine Krais ma vanua na itealena a inadenade Salemo ei ovu.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Me a bibi ei pipigo ana bibi buo tasa, ei ni ogomuli iiti a inade mina bibi buo minei.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Maido me mane amutou vilemuliale a inigogona minau, ue a vanua sou vilemuliale a inigogona minau mina vavasana, eau na ma lilobuu sapa oto. Eau tamai eau ma vilemuliale ete a inigogona minau oto.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ivu, eau ma muada oto a sinusu minau tasa, moni eau ma mapigogoi ete na vei maido, “Eau a bilesina bibi.” Pipigona mina vilemulialene eau, iede a pipigona mine Bibi Taula moni.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Maidolo me namutou ma vilemulialale lei a inigogona mina vanunua sanii mapigogoi a ilala Bibi Taula ei ni veteliu. Namutou magitali e Bibi Taula ni divi. Ei ni guale a golugolu vuso i ovu na tunuui mei ni tau na muada. Me ei ni mapale muade a damutatalana mina vanunua vuso. Me na ilala do Salemo ei ni vei le eitou vuso tastasa a pipigona mine eitou ei kubaana, ue boa.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Tamtamaigu, eau kale na buloi a damutatalana mine amutou, maido me eau ade a inade minau pilu e Apolos. Namutou damutale amilu me mu ogomuli a inigogona i bilesi tomane a Laulau mine Salemo ei ade i, me namutou ma seutiuti lei a inade ie. Maido me namutou ma toevautauta lou me mu masalailai tasa me mu taupui a aisane tasa.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Tamaigu, sei tau e oo no buo ane sou sanii? Oo isa a golu tasa doana oo ma guale ete ne Salemo, io? Me mane patotona oo guale a golugolu vuso na limane Salemo, io vuna matina oo masalai e oo oto, tomane oo oto oo mapale a golugolu sou ie?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 E, amutou vonuosi a golugolu doana amutou kale me amutou isa a golugolu vuso na vuvutina me amutou vululusiosi e amiteu me amutou palea tomane sou a mapana. Eau kale mamai sele namutou palea a mapana ivu, ne amiteu tamai namiteu palea a mapana pilu e amutou.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Eau damu i maido, Salemo ei tau e amiteu a punuluna aposel sele. Amiteu ino tomane sou a vanua, a vanua na vavasana sou veiosi amiteu namiteu mate, me sou kale ne sou mamaele amiteu me sou valiputemate amiteu na matane sou a vanunua ma tavivine vuso pilu e sou a bineanea mine Salemo.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Mina beilangena aisane Krais, amiteu eili tomane a vautana vanunua, moni amutou tomane a vanua na muadana mine Krais. Amiteu ma isa oto a sagalina, moni amutou palea sagaliosi. Amiteu ma isa oto a aisa, moni amutou isa a aisa buo.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Lisa otosi asuasu mapigogoi seidei, amiteu ugu a vitolona, ma loone amiteu i tagasa sele, me amiteu kai a kinainai ei masisinge sele. Sou tibi maisabesabe amiteu. Me amiteu ma isa oto a luma namiteu ugu kuba i.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Amiteu mangava sele a pipigona na limane amiteu oto. Sou adepintolatola ane amiteu, moni amiteu kakake taliuliu Salemo ni maibalave sou. Sou toegegeligeli e amiteu, me amiteu ase buubuu moni me amiteu tabulebule a mavaana sou ie.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Sou adegegeligeli sele amiteu, moni amiteu maliuliu le sou a inade i doana. Maidolo me na matane sou a vanua, amiteu paleasi tomane a noa ue a molomolo ue a golu ei mumugu sele. Amiteu muine amiteu maidolo moni asu mapigogoi seidei.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Eau ma niage ete a inade ieli mina toemaelene amutou. Boa. Eau niage, vuna eau kale mamai sele amutou e natatugu, me eau kale na toebilesi a damutatalana mine amutou.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ivu, mane amutou isa a vanunua na matetengina savuluvulu savulu tasa (10,000) mina itealene amutou a inigogona mine Krais, amutou ma isa oto e tamane amutou makuba. Boa. Na inigogona mine Krais Iesu eau paleasi e tamane amutou. Amutou palea e natatugu na ilala eau veipale ane amutou a malongolongona kubaana.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Maido me eau kale na mailisi e amutou namutou ite kube a inigogona minau me mu ogomuli.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Na vuna moni ieli eau peltase Timoti usino ne amutou. Ei tomane natugu, me eau kale sele ei. Ei itealale kube a pipigona mine Bibi Taula. Ei ni mailisiliu lei a damutatalana mine amutou na inigogona vuso minau lilo ne Krais, iede a inigogona eau matetengi a vanunua ma tavivine mina viepiluna kinaka vuso mina aububuna vuso ne sou ogomuli.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Sanii mine amutou sou damu ve eau na ma asu oto usino ne amutou, maido me sou toevautauta maisaba.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Moni mane Bibi Taula ei kale, io eau na asu asi usino ne amutou. Na ilala eau asu usino, eau na ma longe ete a inadenade mine sou a vanua sou toevautauta. Boa. Eau na pogevuti sei matana sagalina sou isa i.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Vuna maido, niitealalena mine Salemo ei a gona inade moni boa, ei a golu mina sagagalina.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Io amutou kale eau na asu usino ne amutou pilu e sei matana inigogona? Nane amutou kale eau na guale a butu me na asu usino mina toebilelesine amutou? Ue amutou kale ne eau bilii a lilogu usino ne amutou pilu a inigogona i mea?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.