1 Coríntios 1
mxm (MXM) vs NVT
1 Na masagana mine Salemo oto, eau e Pol, eau palea a aposel mine Krais Iesu. Eau pilu e tamaigu e Sostenes
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 amilu niage a laulau ieli usino ne amutou a vanunua ma tavivine mina viepiluna kinaka mine Salemo ino ne Korin. Krais Iesu ei toe e amutou palea maolo, me ei vileale amutou minei oto. Ei vileale amutou pilu a vanunua ma tavivine mina aveavena vuso sou toleale a aisane Iesu Krais, e Bibi Taula mine eitou. Ei e Bibi Taula mine sou me mine eitou tamai.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Salemo Tamane eitou pilu e Bibi Taula Iesu Krais, ne sulu dode amutou me ne su toemea a lilone amutou.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Na limane Krais Iesu, Salemo ei dode amutou, maido me taliuliu eau damutaletale e amutou mea toledadangi e Salemo minau.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Maido me seidei amutou ma boto oto a niabi mina Maolona Nunu me amutou magitali e Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ei ni palea.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Iesu Krais ei ni masagali e amutou pea na punuluna malada, ne amutou ma isa oto a mamauna na malada mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Salemo ei toleale amutou ne amutou lilo tasa pilu e Natuna e Iesu Krais, ei e Bibi Taula mine eitou, ei ni toesesele ivu a golugolu vuso ei vei ni goli.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tamtamaigu, na aisane Bibi Taula mine eitou Iesu Krais eau ade sagali ane amutou maido, amutou vuso a lilone amutou ni tasa moni na inadenade amutou goli. Amutou ma mapola maisabasaba lou. Namutou viepilu sele tomane a mautu tasa na damutatalana tasa ma masagana tasa.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Tamtamaigu, sou a abuna mine Kloe sou vei le eau maido, amutou isa a maisinoana ino balivua ne amutou.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Sanii sou vei, “Eau mine Pol.” Me sanii sou vei, “Eau mine Apolos.” Me sanii sou vei, “Eau mine Pita.” Me sanii sou vei, “Eau mine Krais.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 I matina? Nane Krais ei mapola ginigini, io? Nane eau e Pol eau mate na tauvaleuti mina buloine amutou, io? Nane amutou guale a maavuvutuna na aisane eau e Pol, io? Boa.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Balivua ne amutou, eau maavuvuti e Krispus pilu e Gaius moni, ma bibi tasa lou boa. Na golu ieli eau toledadangi e Salemo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Maido ma bibi tasa i ma mapigogoi ete ni ade maido, “Amiteu guale a maavuvutuna na aisane Pol.”
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ivu, eau tamai ea maavuvuti e sou a abuna mine Stepanas. Usae lou eau ma damutalemuli ete eau maavuvuti e sou sanii lou ue boa, ede eau ma muada oto i.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Krais ei ma peltase ete eau mina maavuvutine sou a vanua. Boa. Ei peltase eau mina veipalena malongolongona kubaana. Moni eau ma veipale ete a inade doana tomane sou a vanua na muadana sou goligoli, dae eau na toe a tauvaleuti mine Krais ni palea tomane a golu sabubu.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ivu, a vanunua sou kale ne sou buale, sou damudamu i, a vea mina tauvaleuti ei a golu pagu. Moni eitou a vanunua ma tavivine Salemo ei gualeliu e eitou, eitou muada, vea mina tauvaleuti ei a sagagalina mine Salemo.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Io seidei neitou vei matina? A vanua na muadana ma damutatalana doana ino iva? A vanua sou muada sele a binea mine Moses ino iva? Me a vanua sou muada sele a maubina a inadenade sou ino iva? Salemo ei goli a muadana vuso mine sou a vanunua na magamaga li i palea tomane a inade pagupagu moni.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Salemo ei muada i maido a vanunua ma tavivine mina magamaga sou ma mapigogoi ete ne sou muada e Salemo na muadana mine sou oto. Maido me Salemo ei tau a vea tasa minei ni gualeliu e sou so silimuli e Salemo, iede a “vautautana inade” amiteu veipalele.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Sou e Iuda sou sagali sele a niitena gona sinaganaga, me sou e Grik sou kale mamai ne sou guale a damutatalana ma muadana doana.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Moni e amiteu veipalele a inade mine Krais ei matesi na tauvaleuti, moni sou e Iuda sou damu ve a inade li ei a inade pagu mina damutatalana, me sou e Grik sou damu ve iede a vautautana inade.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Moni eitou a vanunua ma tavivine eitou longe a tinola mine Salemo, eitou Iuda me Grik pilu, eitou muada, Krais ei a sagagalina mine Salemo, me ei a muadana mine Salemo.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Sou damudamu i maido, damutatalana sanii mine Salemo ei ma puiale ete. Moni a damutatalana ieli ei seleuli sele a muadana mina vanunua. Me sou damudamu i maido, Salemo ei ma isa oto a sagagalina. Moni a sagagalina mine Salemo ei seleuli sele a sagagalina mina vanunua.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Tamtamaigu, namutou damutale a ilala Salemo ei toleale amutou. Papaina mine amutou sou ma tomane ete a vanua na muadana na matane sou a vanua mina magamaga ie. Me papaina mine amutou sou ma isa oto a sagalina. Me papaina mine amutou sou ma asu oto maino ne tamenatatuna sou isa a aisa buo.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Moni a vanua Salemo i vileale, iede sou a vanua sou ma isa oto a muadana na matane sou sea, me na inigogona ieli Salemo i toemaele sele a vanua na muadana mina magamaga ie. Ma vanua masala sou ite tomane a vanua sou ma isa oto a sagalina, iede Salemo i guale mina toemaelene sou so isa a sagalina.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Me ei guale sou a vanunua sou ma isa oto a aisa mina magamaga ie, iede sou a vanunua masala sou ite tomane a kapelabe ue a golu sabubu. Me na inigogona ieli Salemo ei toe e sou a vanunua sou isa a aisa buo ma sagagalina i palea tomane a golu sabubu.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Maido ma bibi tasa ma mapigogoi ete ni beilange a aisane ei oto na matane Salemo. Boa.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Salemo oto i tau e amutou namutou pilu e Krais Iesu. Me ei tau e Krais i muina a vuna damutatalana doana ma muadana mine eitou. Me ne Krais moni Salemo i toe eitou to palea a bilesina vanunua ma tavivine me ei toe eitou to asu na inigogona minei oto. Me na pipigona mine Krais moni Salemo i oliliuale eitou, ma sinusu i ma iteale etesi e eitou.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Maido me Salemo i kale ne eitou goli a inigogona tomane a Laulau mine Salemo i vei, “Sei kale ni masalalai, ei ni masalalai lilone Bibi Taula.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.