1 Coríntios 14
mxm (MXM) vs VC
1 Amutou namutou sagali a biliina lilone amutou usino ne sou a vanunua ma tavivine taliuliu. Me ne amutou kale mamai sele a gualena niabi vuso mina Maolona Nunu. Moni a munugana niabi ne amutou kale mamai sele a gualena, iede a sagalina mina veipalena inade mine Salemo tomane a profet.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Eitou muada, bibi ei goli a inade mina inade tasa sea, ei ma ade oto usino ne sou a vanua. Boa. Ei adeade usino ne Salemo moni, vuna maido bibi tasa boa ei muada e sei inade ei goli. Na sagalina mina Maolona Nunu ei ade a inade vuso i ovu.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Moni a bibi ei veipale a inade na malongolongona, inade mina bibi iedo ei toesagaligali a silimulina mine sou a vanua me ei mailisilisi e sou a gunolina inigogona kubaana me ei toekukube a lilone sou.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Bibi ei goli a inade mina inade tasa sea, ei toesagali a lilone ei oto moni. Moni a bibi ei veivei a inade na malongolongona, ei toesagali a silimulina mina vanunua ma tavivine vuso mina viepiluna kinaka.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Eau kale ne amutou vuso namutou goli a inade mina inade tasa sea. Moni eau kale mamai sele ne amutou veipale a inade na malongolongona. Mane a bibi ei goli a inade mina inade tasa sea, io a bibi tasa ni magili mina sauvulena inade ne sou a vanunua ma tavivine mina viepiluna kinaka ne sou guale a masovana. Mane a bibi tasa boa mina sauvulena inade, io a bibi ei veipale a inade mine Salemo ei vululusi a bibi ei goli a inade mina inade tasa sea.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Tamtamaigu, amutou damutatala kube a inade ie. Mane eau asu usino ne amutou me eau goli a inade na matamatana inade i sea, moni eau ma vei ete le amutou a inade sanii Salemo ei maite e eau, ue eau ma bilii ete e amutou a muadana, ue eau ma veipale ete a inade mine Salemo tomane a profet ue eau ma matetengi ete e amutou, eau na buloi e amutou matina?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Na ilala a vivigo ma ude sou tatangi, mane a tinangi ne sou i ma palea kuba oto, io neitou muada i matina sei inala ne sou ale?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Me mane a tuai ei ma tatangi kuba oto, sei ni masusulu a maubina?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Amutou tamai amutou simaido. Mane amutou ade a inade tasa sea, a vanunua sou ma muada oto i ne sou muada a vuna inade ieli matina? Inade mine amutou ei ni golu sabubu.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Ivu, a matamatana inade makuba eili na magamaga, me sou vuso isa a masovana mine sou oto.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Maido me mane eau ma muada oto a inade bibi tasa ei ade i, ei ni damu ve eau a bibi mina abuna tasa sea. Me eau tamai ea na damu ve a bibi ieli ei a bibi mina abuna tasa sea.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Eau muada, amutou kale mamai sele a gualena niabi vuso mina Maolona Nunu. Mane maido, amutou namutou kaka sagali a gualene sou a matana niabi ieli ei toesagaligali a viepiluna kinaka.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Io a bibi ei goli a inade mina inade tasa sea, ei ni kake Salemo ni bilii e ei a sagalina mina sauvulena inade ie.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Amutou damutale. Mane eau kaka na inade tasa sea, io nunugu ei kaka, moni a damutatalana minau ei muina sabubu.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Maido me eau na goli a sava? Eau na kaka na nunugu pilu a inade eau muade i. Eau na ale a inala na nunugu pilu a inade minau tamai.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Mane oo ma goli ete maido, me na nunu minio moni oo toledadangi e Salemo, me mane a bibi tasa ino me ei ma muada oto a inadenade oo goli, ei ni muada i matina oo toledadangi e Salemo, me ei ni vei “Moliana” na toledadangina minio? Ei ni ma mapigogoi ete, vuna maido ei ma muada oto a inade oo goli.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Ivu, oo goli a inade kubaana mina toledadangina, moni oo ma masagali ete a lilona bibi tasa do.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Eau toledadangi e Salemo, vuna eau goli a inade tasa sea mapapaina lou ane amutou.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Moni mane eau goli a malevina inade lima sou muada i na viepiluna kinaka, iede ei doana lou ane eau na matetengi e sou a inade savuluvulu savulu tasa (10,000) mina inade sea.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Tamtamaigu, amutou ma ugugu lou tomane selebanini na damutatalana mine amutou. Na matamatana inigogona pagu vuso ne amutou ugu tomane selebanini. Moni a damutatalana mine amutou ei ni muina tomane a damutatalana mine sou buobuo.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Na binea mine Salemo sou niage a inade maido,
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Maidolo ma inigogona mina gunolina inade na inade i sea, ei a matailala Salemo ei maite e sou a vanua sou ma silimuli ete. Moni a inigogona mina veipalena inade mine Salemo tomane a bibi na malongolongona, ei a matailala Salemo i bilii e sou a vanua sou silimuli.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Maidolo me mane a vanunua ma tavivine mina viepiluna kinaka vuso sou ade a inade seasea, me mane sou a vanua sanii sou ma silimuli ete ue sou a vanua sou ma muada iiti oto i sou gali ulilo na viepiluna kinaka do, ne sou vei maido amutou vauta.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Moni mane amutou vuso amutou veipale a inade na malongolongona, me mane a bibi tasa ei ma silimuli ete ue ei ma isa oto a muadana buo, ei gali ulilo na viepiluna kinaka do, io a inade mine amutou vuso ei ni ubi a lilona bibi iedo me ei ni maite i maido ei a bibi mina gunolina sinusu, me ei iteilale a inigogona pagu minei
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ma damutatalana vuso mamau ino ovu na lilone ei, iedele ei palea muada. Me ei ni totopatulu mei ni lagu motutu utano, mei ni kake Salemo. Me ei ni adepalea maido, “Ivu, Salemo ei eili balivua ne amutou.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Maido me amutou tamtamaigu, namiteu vei a sava? Ilala amutou viepilu amutou vuso, amutou isa a inala ma inade mina matetengine sou sanii, me amutou sanii isa a inade ovu, me sanii sou isa a inade mina inade tasa sea, me sanii sou isa a pipigona mina sauvulena inade ie. Golugolu vuso amutou goli, namutou goli mina toesagalina viepiluna kinaka.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Mane sanii sou kale ne sou goli a inade mina inade sea, tao lua ue tao tolu moni ne sou goli. Me ne sou ma ade pilu oto. Boa. Tasa ei ni ade pala me tasa ei ni ademulimuli. Me tasa ei ni sauvule a inade mine sou.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Me mane a bibi tasa ino boa mina sauvulena inade, io bibi na gunolina inade mina inade sanii sea, ei ni vale moni me ei ni ma adeade lou. Ei ni goli a inadenade ei oto usino ne Salemo moni.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Ma bibi lua ue tolu mina veipalena inade mine Salemo tomane a profet, sou moni ne sou veipale a inade. Me sanii ne sou vilemuliale a inade mine sou.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Me mane tasa ei ugu muina, me Salemo ei maite ei a inade tasa ovu, io a bibi ei ino adeade ei ni vale moni.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Na inigogona ieli amutou vuso mapigogoi namutou malongo a inade tastasa, ne sou a vanua vuso guale a muadana me ne sou vuso guale a sagalina.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Sou a vanua na veipalena inade na malongolongona, sou iteale a asene sou oto me ne sou veipale a inade na ilala mine sou.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Salemo ei toebilelesi a pipigona vuso minei. Ei ma toe ete a golugolu vuso i maisaba. Ei kale ne eitou ugu a lilone eitou tasa me eitou pipigo iiti pilu.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Ilala sou viepilu, tavivine ne sou ma adeade lou a inadenade me ne sou vale moni. Sou vuso a viepiluna kinaka sou toe moni maido. Tavivine ne sou muina matano moni, tomane a binea mine Moses ei vei.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Mane sou kale ne sou muada a vuna inade tasa, io ne sou tagi e suane sou oto na luma mine sou. Mane a tavine ei goli a inade lilo na viepiluna kinaka, iede ei toemaele ei oto.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Nane a inade mine Salemo ei palea pala ne amutou, io? Amutou moni mu guale a inade mine Salemo, me sou a vanunua ma tavivine sanii boa, io?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Mane a bibi tasa ei damu ve ei a profet, ue ei damu ei oto ei isa a damutatalana mina Maolona Nunu, io ei ni muada, a inade ieli eau niage usino ne amutou ei a binea mine Bibi Taula.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Me mane a bibi tasa ei ma longe ete a inade li, io namutou ma longemulimuli lei a inadena.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Maido me, tamtamaigu, amutou namutou kale mamai sele a veipalena inade na malongolongona, me namutou ma magilisobesobe lei a inigogona mina gunolina inade na matamatana inadenade sea.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Moni namutou goli a golu vuso na vea i bilesi me na inigogona doana lilo na viepiluna kinaka.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.