1 Coríntios 10
mxm (MXM) vs NTLH
1 Tamtamaigu, eau kale ne amutou muada iiti maido, na ilala mine Moses, sou e eisusune eitou sou ino matano na ausa do me sou vuso sou tuluuti a dasi.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Me i tomane sou vuso sou guale a maavuvutuna mina ausa me na dasi, Salemo ei maavuvuti e sou ne sou palea a abuna mine Moses.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Me sou vuso sou ani a gona inani iedo a Nunu mine Salemo ei bilii e sou.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Me sou vuso sou ini a nanu Nunu mine Salemo ei bilii e sou. Iede a nanu na vatu mina Nunu, ei asu pilu e sou. Vatu odo e Krais oto.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Moni Salemo ei ma mongemonge oto makuba mine sou a abuna vanunua ma tavivine do. Maido me sou mate na avena sabubu i tagasa, ma aitolane sou i tabuli maisaba na avena do.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ma golugolu vuso do ei palea tomane a mira, ve neitou ite me neitou ma isualale lei a golugolu pagu, tomane sou goligoli.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Namutou ma totopatulialale lei e sou a salemo auala, tomane sanii mine sou so goligoli. Laulau mine Salemo ei vei maido, “Sou ugu a aanina ma niinuna, me mulimuli sou magili a gelealene sou a tavivine.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Neitou ma goligoli lei a inigogona sualolona, tomane sanii mine sou so goligoli, me na malada tasa do moni savuluvulu savulu lua timana savuluvulu tolu (23,000) mine sou i matesi.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Me neitou ma tovetove lei e Bibi Taula tamai, tomane sanii mine sou so goligoli, ma aliusu pagupagu sou aleale sou me sou mate.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Me amutou ma adesinoanoa lou ane Salemo, tomane sanii mine sou so goligoli, ma bineanea mina valiputena vanua sou asu maino me ei valipute sou.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Golugolu sou odo i palea le sou, ei tomane a mira a vanua sanii ne sou ite. Golugolu iedo sou bilii a damutatalana tamai usinani ne eitou a vanua eili na ilala seidei ie, ei a ilala a magamaga ieli i agaviosi ni pulu. Mapamulina ieli sou ino na Laulau mine Salemo.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Maido me mane amutou damu amutou magili sagali, io amutou namutou tilale kube, dae ne amutou bosa.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Tinovonovo sou palea le amutou, sou palea le sou a vanua vuso. Me Salemo ei ogomuli ivu a inade minei, mei ma litase ete tasa mine sou a tinovonovo ni palea le amutou, ei vululusi a sagaline amutou. Mane a tinovo ei palea le amutou, io Salemo ni goli a vea ni buloi e amutou. Vea li ei maido, ei ni toe amutou ne mu magili sagali, ma tinovo odo ei ni ma mapigogoi ete ni toebose amutou.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Maido me, tamtamaigu ivu, namutou bulagetase a inigogona mina totopatulialene sou a puigolo.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Eau vei le amutou tomane amutou isa a muadana. Amutou oto namutou vilemuliale a inadegu.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ilala eitou inu na taogo na maibalavana mine Salemo, eitou toledadangidangi e Salemo na maibalavana minei, ei viepili e eitou pilu a dalane Krais. Ma ilala eitou ani a ulalu eitou lee do, ei viepili e eitou pilu a mainine Krais.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ulalu ei tasa moni, me eitou a vanunua ma tavivine makuba eitou a vovo tasa moni, vuna maido eitou vuso eitou ani a ulalu tasa do.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Amutou damutale a inigogona mine sou e Israel. Ilala sou ani a golu vivi sou anone oata na poso na niabi, ielili ei viepilipili e sou pilu e Salemo na poso do.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Maido me amutou ma damudamu lou ve a niabi a vanua masala sou goli ane sou a puigolo, iede a golu ivu. Boa. Me eau ma vei ete maido sou a puigolo, sou a golu ivu. Boa.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Eau vei maido, a golu sou a vanua masala sou oabi, iede a golu sou oabi usino ne sou a nunu pagu. Sou ma oabi ete usino ne Salemo. Me eau ma kale ete namutou viepilu pili e sou a nunu pagu.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ei ma mapigogoi ete namutou inu a taogo mine Bibi Taula ma taogo mine sou a nunu pagu tamai. Me ei ma mapigogoi ete amutou aani na poso mine Bibi Taula me na poso mine sou a nunu pagu tamai.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Nane eitou kale neitou goli a lilone Bibi Taula ni pagu me ei ni sinoa ane eitou, io? Sagaline eitou ei seleuli a sagaline ei, io?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 “Golugolu vuso ei doana ne eitou goli,” moni a golugolu vuso i ma buloiloi ete eitou neitou ugu kuba. “Golugolu vuso ei doana ne eitou goli,” moni a golugolu vuso ei ma toe ete eitou neitou palea a Kristen sagali.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Neitou ma damutaletale lei a buloine eitou oto. Boa. Neitou damutale a buloine sou sanii.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Maini na golu vivi ue a sava sou oababi na muina oolina, iede amutou mapigogoi namutou ani. Namutou ma damutala papaipai lou me mu ma tagu maisabasaba lou. Boa.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Eitou muada, “Magamaga ieli pilu a golugolu vuso ino ne ei, sou vuso do mine Bibi Taula moni.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Me tamai, mane a bibi tasa ei ma silimuli ete Iesu, ei tagi e amutou namutou asu me mu aani pilu e ei, me mane amutou kale namutou asu, ei kubaana. Namutou ani a golugolu vuso ei bilii e amutou. Me amutou ma damutala papaipai lou me mu ma tagu maisabasaba lou.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Moni mane a bibi tasa ei vei le amutou maido, “Maini ieli sou oabi usino na puigolo,” io namutou damutale a bibi ei vei le amutou odo, me namutou ma aniani lei, dae ne ei somiale amutou goli a inigogona pagu.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Eau ma vei ete ne amutou oto namutou somiale amutou goli a inigogona pagu. Eau vei a bibi tasa do ei ni somiale maido amutou goli a inigogona pagu. Moni mane a bibi tasa boa ei goli a matana inade maido, io eau mapigogoi na ani a sava eau kale. Posa matina eau na ogomuli a damutatalana mina bibi tasa sea a sei golu sou magilisobe eau na goli?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Mane eau toledadangi e Salemo me eau ani, io posa matina a bibi tasa sea i mapigogoi ni adegegeli e eau a golu eau toledadangi e Salemo me eau goli?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Maido me mane amutou aani me mu inu ue amutou goli a golu tasa, namutou goli a golugolu vuso ieli mina biliina aisa buo usino ne Salemo.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Namutou damutale sou e Iuda me sou e Grik me sou a vanunua ma tavivine mina viepiluna kinaka mine Salemo, me namutou ma goligoli lei a matamatana inigogona i mapigogoi ni toe sou so bosa na sinusu.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Eau tamai, eau goli a golugolu vuso i mapigogoi a vanua vuso ne sou kale a inigogona vuso eau goli. Eau ma pipigopigo oto mina buloine eau oto. Eau pipigo mina buloine sou a vanunua ma tavivine sanii, ne Salemo ni gualeliu e sou.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.