Colossenses 4
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs VC
1 Ta ndoꞌó, na̱ kúú satoꞌo viti, kendaa̱ ndo̱ xíꞌín na̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ ndo̱, ta kendúsáꞌano ndó xíꞌín ná. Ta kanaꞌá ndó ña̱ ñóꞌo taꞌani ndó ti̱xi ndáꞌa̱ iin satoꞌo ió induú, ta ndéꞌé ná ndo̱ꞌó.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ta o̱ sa̱ kátuu ndó kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín Ndios, ta daá kañoꞌo ini ndo̱ noo̱ káꞌa̱n ndo̱ xíꞌín ná, ta naki̱ꞌo ndó ndivéꞌe noo̱ ná.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Ta kaka̱ taꞌani ndó ña̱ mani̱ noo̱ satoꞌo yo̱ Ndios saꞌa̱ ndúꞌu̱, dá ná konó ná iin íchi̱ noo̱ ndúꞌu̱, dá ná kuu dánaꞌa̱ ndu̱ to̱ꞌon na noo̱ dao ka̱ ña̱yuu, dá ná kanaꞌá ná ña̱ ndi̱chí saꞌa̱ Jesús, ña̱ kía̱n ni̱ sa̱ io de̱ꞌé. Ta sa̱ꞌá ña̱ dánaꞌi̱ to̱ꞌon yóꞌo, sa̱ꞌá ño̱ó nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Kaka̱ ndo̱ ña̱ mani̱ noo̱ Ndios saꞌa̱ yúꞌu̱, dá ná kati̱ꞌai kasto̱ꞌon ndaa̱i̱ ndi dándáki to̱ꞌon yóꞌo táto̱ꞌon ki̱ꞌo kánian keei.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Ta ndúsáꞌano kee ndó no̱ó ña̱yuu ko̱ kúú kuendá Jesús, ta daá kuití koo nduu ndo̱ kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín ná saꞌa̱ Jesús iin rá iin taꞌándá nónó noo̱ ndo̱.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Ta koo ini ndo̱ va̱ꞌa kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín ná, ta to̱ꞌon adi̱ kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín ná, ta ti̱ꞌa kánian koo ndó, dá kandeé ndó nandió néꞌe va̱ꞌa ndó ña̱ ndáto̱ꞌón ná ndo̱ꞌó.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Ta nakani Tíquico xíꞌín ndó saꞌa̱ ndidaá ña̱ ndóꞌo yuꞌu̱ tá ná saa̱ ra̱ noo̱ ndéi ndó. Ro̱ón kúú iin ñani mani̱ yo̱, ta íin toon ra chíndeé táꞌan ra xíꞌín yuꞌu̱ kéchóoin noo̱ satoꞌo yo̱ Jesús.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Chi̱ ni̱ ta̱ndaꞌí ra̱ ko̱saa̱ ra̱ noo̱ ndo̱ saꞌa̱ choon yóꞌo, dá nakani ra xíꞌín ndó ndi ndóꞌo ndu, dá ná ki̱ꞌo taꞌani ra ta̱ndeé iní noo̱ ndo̱.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Ta saa̱ nduú ra̱ xíꞌín ñani mani̱ yo̱ Onésimo, ra̱ íin toon xíꞌín to̱ꞌon Ndios, ta kúú rá iin ta̱a ñoo mií ndó xaa̱n. Ta nakani ra xíꞌín ndó saꞌa̱ ndidaá ña̱ kúu chí yóꞌo.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Ta káꞌa̱n Aristarco, ra̱ nákaa̱ nduú xíꞌíi̱n veꞌe ka̱a, ndisáꞌán xíꞌín ndó. Ta dión ni Marcos, ra̱ kúú daxi̱ Bernabé, káꞌa̱n taꞌani ra ndisáꞌán xíꞌín ndó. Ta sa̱ náꞌá vá míí ndó ña̱ ni̱ saꞌandai̱ choon ña̱ natiin va̱ꞌa ndó ra̱ tá ná saa̱ ra̱ noo̱ ndéi ndó.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Ta káꞌa̱n taꞌani Jesús, ta̱a chínaní ná Justo, ndisáꞌán xíꞌín ndó. Sa̱va̱ꞌa ndin oni̱ ta̱a yóꞌo va kúú ta̱ Israel chíndeé táꞌan xíꞌín yuꞌu̱ dánaꞌa̱ ndu̱ no̱ó ña̱yuu ndi kee na ndu̱ꞌu na ti̱xi ndáꞌa̱ Ndios. Ta ta̱a yóꞌo kúú ta̱ndeé iní noo̱ yúꞌu̱.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Dión ni Epafras, ta̱a ñoo mií ndó, káꞌa̱n ra̱ ndisáꞌán xíꞌín ndó, ta kéchóon ra noo̱ Cristo. Ta daá kuití ndíꞌi ini ra̱ seí ndaꞌí ra̱ noo̱ Ndios saꞌa̱ ndo̱, dá kandita toon ndó íchi̱ Ndios, dá xi̱nkuei ndó koo ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo kóni̱ Ndios, ta kasandaá ndo̱ kee ndó ndidaá ña̱ kóni̱ mií ná.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Ta xíꞌo yuꞌu̱ kuendá ña̱ miía̱n ndaa̱ ndíꞌi nda̱ꞌo ini Epafras yóꞌo saꞌa̱ ndo̱, xíꞌín sa̱ꞌá na̱ ndéi ñoo Laodicea xíꞌín sa̱ꞌá na̱ ndéi ñoo Hierápolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ta káꞌa̱n taꞌani ñani mani̱ yo̱ Lucas, ta̱a kétátá ña̱yuu, ndisáꞌán xíꞌín ndó. Ta káꞌa̱n taꞌani ñani yo̱ Demas ndisáꞌán xíꞌín ndó.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Kee ndó ña̱ mani̱ kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín na̱ kúú kuendá Jesús ndéi ñoo Laodicea, ta kaꞌa̱n taꞌani ndó ndisáꞌán xíꞌín Ninfas, xíꞌín ndidaá ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús nátaka dákuáꞌa veꞌe na.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Tá ni̱ ndiꞌi ni̱ kaꞌi ndó tuti yóꞌo tein mií ndó xaa̱n, dá tandaꞌá ndóa̱n ná koꞌa̱n no̱ó na̱ kúú kuendá Jesús ndéi ñoo Laodicea, dá ná kaꞌi taꞌani naa̱n. Ta kaꞌi taꞌani ndó tuti ni̱ ta̱ndaꞌá ndú kuaꞌa̱n no̱ó na̱ ñoo Laodicea.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Ta kee ndó ña̱ mani̱ kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín Arquipo, kaá yuꞌu̱, ña̱ kía̱n ná koo ini ra̱ dáxi̱nko̱o ra choon ni̱ xi̱ꞌo satoꞌo yo̱ Ndios noo̱ rá.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Ta xíꞌín ndáꞌa̱ míí yuꞌu̱, Pablo, táai ndisáꞌán yóꞌo ko̱saa̱ noo̱ ndo̱. O̱ sa̱ nándodó ndo̱ ña̱ nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.