Colossenses 4
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs ARC
1 Ta ndoꞌó, na̱ kúú satoꞌo viti, kendaa̱ ndo̱ xíꞌín na̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ ndo̱, ta kendúsáꞌano ndó xíꞌín ná. Ta kanaꞌá ndó ña̱ ñóꞌo taꞌani ndó ti̱xi ndáꞌa̱ iin satoꞌo ió induú, ta ndéꞌé ná ndo̱ꞌó.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ta o̱ sa̱ kátuu ndó kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín Ndios, ta daá kañoꞌo ini ndo̱ noo̱ káꞌa̱n ndo̱ xíꞌín ná, ta naki̱ꞌo ndó ndivéꞌe noo̱ ná.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ta kaka̱ taꞌani ndó ña̱ mani̱ noo̱ satoꞌo yo̱ Ndios saꞌa̱ ndúꞌu̱, dá ná konó ná iin íchi̱ noo̱ ndúꞌu̱, dá ná kuu dánaꞌa̱ ndu̱ to̱ꞌon na noo̱ dao ka̱ ña̱yuu, dá ná kanaꞌá ná ña̱ ndi̱chí saꞌa̱ Jesús, ña̱ kía̱n ni̱ sa̱ io de̱ꞌé. Ta sa̱ꞌá ña̱ dánaꞌi̱ to̱ꞌon yóꞌo, sa̱ꞌá ño̱ó nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Kaka̱ ndo̱ ña̱ mani̱ noo̱ Ndios saꞌa̱ yúꞌu̱, dá ná kati̱ꞌai kasto̱ꞌon ndaa̱i̱ ndi dándáki to̱ꞌon yóꞌo táto̱ꞌon ki̱ꞌo kánian keei.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ta ndúsáꞌano kee ndó no̱ó ña̱yuu ko̱ kúú kuendá Jesús, ta daá kuití koo nduu ndo̱ kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín ná saꞌa̱ Jesús iin rá iin taꞌándá nónó noo̱ ndo̱.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ta koo ini ndo̱ va̱ꞌa kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín ná, ta to̱ꞌon adi̱ kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín ná, ta ti̱ꞌa kánian koo ndó, dá kandeé ndó nandió néꞌe va̱ꞌa ndó ña̱ ndáto̱ꞌón ná ndo̱ꞌó.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ta nakani Tíquico xíꞌín ndó saꞌa̱ ndidaá ña̱ ndóꞌo yuꞌu̱ tá ná saa̱ ra̱ noo̱ ndéi ndó. Ro̱ón kúú iin ñani mani̱ yo̱, ta íin toon ra chíndeé táꞌan ra xíꞌín yuꞌu̱ kéchóoin noo̱ satoꞌo yo̱ Jesús.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Chi̱ ni̱ ta̱ndaꞌí ra̱ ko̱saa̱ ra̱ noo̱ ndo̱ saꞌa̱ choon yóꞌo, dá nakani ra xíꞌín ndó ndi ndóꞌo ndu, dá ná ki̱ꞌo taꞌani ra ta̱ndeé iní noo̱ ndo̱.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Ta saa̱ nduú ra̱ xíꞌín ñani mani̱ yo̱ Onésimo, ra̱ íin toon xíꞌín to̱ꞌon Ndios, ta kúú rá iin ta̱a ñoo mií ndó xaa̱n. Ta nakani ra xíꞌín ndó saꞌa̱ ndidaá ña̱ kúu chí yóꞌo.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ta káꞌa̱n Aristarco, ra̱ nákaa̱ nduú xíꞌíi̱n veꞌe ka̱a, ndisáꞌán xíꞌín ndó. Ta dión ni Marcos, ra̱ kúú daxi̱ Bernabé, káꞌa̱n taꞌani ra ndisáꞌán xíꞌín ndó. Ta sa̱ náꞌá vá míí ndó ña̱ ni̱ saꞌandai̱ choon ña̱ natiin va̱ꞌa ndó ra̱ tá ná saa̱ ra̱ noo̱ ndéi ndó.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ta káꞌa̱n taꞌani Jesús, ta̱a chínaní ná Justo, ndisáꞌán xíꞌín ndó. Sa̱va̱ꞌa ndin oni̱ ta̱a yóꞌo va kúú ta̱ Israel chíndeé táꞌan xíꞌín yuꞌu̱ dánaꞌa̱ ndu̱ no̱ó ña̱yuu ndi kee na ndu̱ꞌu na ti̱xi ndáꞌa̱ Ndios. Ta ta̱a yóꞌo kúú ta̱ndeé iní noo̱ yúꞌu̱.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Dión ni Epafras, ta̱a ñoo mií ndó, káꞌa̱n ra̱ ndisáꞌán xíꞌín ndó, ta kéchóon ra noo̱ Cristo. Ta daá kuití ndíꞌi ini ra̱ seí ndaꞌí ra̱ noo̱ Ndios saꞌa̱ ndo̱, dá kandita toon ndó íchi̱ Ndios, dá xi̱nkuei ndó koo ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo kóni̱ Ndios, ta kasandaá ndo̱ kee ndó ndidaá ña̱ kóni̱ mií ná.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ta xíꞌo yuꞌu̱ kuendá ña̱ miía̱n ndaa̱ ndíꞌi nda̱ꞌo ini Epafras yóꞌo saꞌa̱ ndo̱, xíꞌín sa̱ꞌá na̱ ndéi ñoo Laodicea xíꞌín sa̱ꞌá na̱ ndéi ñoo Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ta káꞌa̱n taꞌani ñani mani̱ yo̱ Lucas, ta̱a kétátá ña̱yuu, ndisáꞌán xíꞌín ndó. Ta káꞌa̱n taꞌani ñani yo̱ Demas ndisáꞌán xíꞌín ndó.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Kee ndó ña̱ mani̱ kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín na̱ kúú kuendá Jesús ndéi ñoo Laodicea, ta kaꞌa̱n taꞌani ndó ndisáꞌán xíꞌín Ninfas, xíꞌín ndidaá ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús nátaka dákuáꞌa veꞌe na.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Tá ni̱ ndiꞌi ni̱ kaꞌi ndó tuti yóꞌo tein mií ndó xaa̱n, dá tandaꞌá ndóa̱n ná koꞌa̱n no̱ó na̱ kúú kuendá Jesús ndéi ñoo Laodicea, dá ná kaꞌi taꞌani naa̱n. Ta kaꞌi taꞌani ndó tuti ni̱ ta̱ndaꞌá ndú kuaꞌa̱n no̱ó na̱ ñoo Laodicea.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Ta kee ndó ña̱ mani̱ kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín Arquipo, kaá yuꞌu̱, ña̱ kía̱n ná koo ini ra̱ dáxi̱nko̱o ra choon ni̱ xi̱ꞌo satoꞌo yo̱ Ndios noo̱ rá.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ta xíꞌín ndáꞌa̱ míí yuꞌu̱, Pablo, táai ndisáꞌán yóꞌo ko̱saa̱ noo̱ ndo̱. O̱ sa̱ nándodó ndo̱ ña̱ nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.