Colossenses 4

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta ndoꞌó, na̱ kúú satoꞌo viti, kendaa̱ ndo̱ xíꞌín na̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ ndo̱, ta kendúsáꞌano ndó xíꞌín ná. Ta kanaꞌá ndó ña̱ ñóꞌo taꞌani ndó ti̱xi ndáꞌa̱ iin satoꞌo ió induú, ta ndéꞌé ná ndo̱ꞌó.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ta o̱ sa̱ kátuu ndó kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín Ndios, ta daá kañoꞌo ini ndo̱ noo̱ káꞌa̱n ndo̱ xíꞌín ná, ta naki̱ꞌo ndó ndivéꞌe noo̱ ná.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ta kaka̱ taꞌani ndó ña̱ mani̱ noo̱ satoꞌo yo̱ Ndios saꞌa̱ ndúꞌu̱, dá ná konó ná iin íchi̱ noo̱ ndúꞌu̱, dá ná kuu dánaꞌa̱ ndu̱ to̱ꞌon na noo̱ dao ka̱ ña̱yuu, dá ná kanaꞌá ná ña̱ ndi̱chí saꞌa̱ Jesús, ña̱ kía̱n ni̱ sa̱ io de̱ꞌé. Ta sa̱ꞌá ña̱ dánaꞌi̱ to̱ꞌon yóꞌo, sa̱ꞌá ño̱ó nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Kaka̱ ndo̱ ña̱ mani̱ noo̱ Ndios saꞌa̱ yúꞌu̱, dá ná kati̱ꞌai kasto̱ꞌon ndaa̱i̱ ndi dándáki to̱ꞌon yóꞌo táto̱ꞌon ki̱ꞌo kánian keei.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ta ndúsáꞌano kee ndó no̱ó ña̱yuu ko̱ kúú kuendá Jesús, ta daá kuití koo nduu ndo̱ kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín ná saꞌa̱ Jesús iin rá iin taꞌándá nónó noo̱ ndo̱.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ta koo ini ndo̱ va̱ꞌa kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín ná, ta to̱ꞌon adi̱ kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín ná, ta ti̱ꞌa kánian koo ndó, dá kandeé ndó nandió néꞌe va̱ꞌa ndó ña̱ ndáto̱ꞌón ná ndo̱ꞌó.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Ta nakani Tíquico xíꞌín ndó saꞌa̱ ndidaá ña̱ ndóꞌo yuꞌu̱ tá ná saa̱ ra̱ noo̱ ndéi ndó. Ro̱ón kúú iin ñani mani̱ yo̱, ta íin toon ra chíndeé táꞌan ra xíꞌín yuꞌu̱ kéchóoin noo̱ satoꞌo yo̱ Jesús.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Chi̱ ni̱ ta̱ndaꞌí ra̱ ko̱saa̱ ra̱ noo̱ ndo̱ saꞌa̱ choon yóꞌo, dá nakani ra xíꞌín ndó ndi ndóꞌo ndu, dá ná ki̱ꞌo taꞌani ra ta̱ndeé iní noo̱ ndo̱.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ta saa̱ nduú ra̱ xíꞌín ñani mani̱ yo̱ Onésimo, ra̱ íin toon xíꞌín to̱ꞌon Ndios, ta kúú rá iin ta̱a ñoo mií ndó xaa̱n. Ta nakani ra xíꞌín ndó saꞌa̱ ndidaá ña̱ kúu chí yóꞌo.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ta káꞌa̱n Aristarco, ra̱ nákaa̱ nduú xíꞌíi̱n veꞌe ka̱a, ndisáꞌán xíꞌín ndó. Ta dión ni Marcos, ra̱ kúú daxi̱ Bernabé, káꞌa̱n taꞌani ra ndisáꞌán xíꞌín ndó. Ta sa̱ náꞌá vá míí ndó ña̱ ni̱ saꞌandai̱ choon ña̱ natiin va̱ꞌa ndó ra̱ tá ná saa̱ ra̱ noo̱ ndéi ndó.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ta káꞌa̱n taꞌani Jesús, ta̱a chínaní ná Justo, ndisáꞌán xíꞌín ndó. Sa̱va̱ꞌa ndin oni̱ ta̱a yóꞌo va kúú ta̱ Israel chíndeé táꞌan xíꞌín yuꞌu̱ dánaꞌa̱ ndu̱ no̱ó ña̱yuu ndi kee na ndu̱ꞌu na ti̱xi ndáꞌa̱ Ndios. Ta ta̱a yóꞌo kúú ta̱ndeé iní noo̱ yúꞌu̱.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Dión ni Epafras, ta̱a ñoo mií ndó, káꞌa̱n ra̱ ndisáꞌán xíꞌín ndó, ta kéchóon ra noo̱ Cristo. Ta daá kuití ndíꞌi ini ra̱ seí ndaꞌí ra̱ noo̱ Ndios saꞌa̱ ndo̱, dá kandita toon ndó íchi̱ Ndios, dá xi̱nkuei ndó koo ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo kóni̱ Ndios, ta kasandaá ndo̱ kee ndó ndidaá ña̱ kóni̱ mií ná.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ta xíꞌo yuꞌu̱ kuendá ña̱ miía̱n ndaa̱ ndíꞌi nda̱ꞌo ini Epafras yóꞌo saꞌa̱ ndo̱, xíꞌín sa̱ꞌá na̱ ndéi ñoo Laodicea xíꞌín sa̱ꞌá na̱ ndéi ñoo Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ta káꞌa̱n taꞌani ñani mani̱ yo̱ Lucas, ta̱a kétátá ña̱yuu, ndisáꞌán xíꞌín ndó. Ta káꞌa̱n taꞌani ñani yo̱ Demas ndisáꞌán xíꞌín ndó.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Kee ndó ña̱ mani̱ kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín na̱ kúú kuendá Jesús ndéi ñoo Laodicea, ta kaꞌa̱n taꞌani ndó ndisáꞌán xíꞌín Ninfas, xíꞌín ndidaá ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús nátaka dákuáꞌa veꞌe na.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Tá ni̱ ndiꞌi ni̱ kaꞌi ndó tuti yóꞌo tein mií ndó xaa̱n, dá tandaꞌá ndóa̱n ná koꞌa̱n no̱ó na̱ kúú kuendá Jesús ndéi ñoo Laodicea, dá ná kaꞌi taꞌani naa̱n. Ta kaꞌi taꞌani ndó tuti ni̱ ta̱ndaꞌá ndú kuaꞌa̱n no̱ó na̱ ñoo Laodicea.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ta kee ndó ña̱ mani̱ kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín Arquipo, kaá yuꞌu̱, ña̱ kía̱n ná koo ini ra̱ dáxi̱nko̱o ra choon ni̱ xi̱ꞌo satoꞌo yo̱ Ndios noo̱ rá.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ta xíꞌín ndáꞌa̱ míí yuꞌu̱, Pablo, táai ndisáꞌán yóꞌo ko̱saa̱ noo̱ ndo̱. O̱ sa̱ nándodó ndo̱ ña̱ nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.