Tito 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Me Kirete evona‑havihavinei ai tau veimea gabemaniV ivi‑ateteyei, ka taui nau‑wawani ivo‑vi‑aiai, e avi dewa ahiahina tau veimea gabemaniV iveimeyei, akanai iawaehei idedewei deina.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Kadu evona‑havihavinei eha tomotau inꞌ‑apa‑goyogoyoe, ka nau‑wawani idewa‑dadani nua gomagomanina mamaei taui mani tomotau habuhabui nui. Ka aituhu avi dewa idedewei, o kadi aituhu avi movi iaipuipupuei, taui nau‑wawani kadu mani tomotau ai ayaunena wayahi inuanua. Ka kadu nau‑wawani inua‑opu tomotau habuhabui wayahia.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Tuta nonova wayahina, itoka kadu mwagemwageka, ka veimea habuhabuna kavihahaiei, ka memeanina mani tomotau inonoka, ka yaka nuanua tunina tunina iyohoyohonika. Itoka manimaninika, ka kadu mani tomotau kavi‑bwanouei. Mani tomotau inau‑nikonikoieka, ka kadu itoka mani tomotau kanau‑nikonikoiei aitamoata deina.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Kate tutana Yaubada yaka Tau Ito‑yavuha yana dewa bigana kanua‑haui, ka kadu tutana dune‑nuanuai tauna wayahina kavaniahei,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 vona ahiahina, tauna ito‑yavuhika. Itoka yaka dewa tunuhina eha ai pata ina‑ivaiteka kavidoha tauna matana. Eha‑ohota. Tauna ate‑nuanuaieka, e ito‑yavuhika. Tutana katupua‑havine, dewana wayahina tauna nuaka nosia, hadanika. Ka tutana Yaubada tauna Nuana Ahihinata veneka, tauna vo‑vi‑vovouka deina.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Ka Yaubada tauna Nuana Ahihinata ito‑iwahi wayahikaia Iesu yaka Tau Ito‑yavuha wayahina. Ka ya nuanua ananina itoka tomotau Nuana kavaniahei deina.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ka kadueyei tauna avaha yaka goyona epa‑yavunei yanꞌ am‑venena awawaehina wayahina. Kadu tauna ya vona‑dabadaba yawai‑vavaha wayahina veneka. Wayahina, ataina yaka nua‑vaniaha nui kapotapota a itoava yawai‑vavahana kavaniahei wayahina deina.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Vonana vona tunutunuhina.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Kate nau‑wawanim nau‑vonuvonu kwavakwavana evihahaiei. Tupwai tomotau inau‑videvidedei kadu Mosese ya veimea wayahina ivona‑patapata. Ka avonem, dewaia habuhabui awakabi.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Aituhu aviyaivia yai dewa wayahina ekalesia itana‑vewavewani, nau‑wawanim tuta aitamoata enau‑vi‑avini igenuana. Ka aituhu eha igenuana, akanai tuta vꞌ‑inuana wayahina enau‑vi‑avini. Ka aituhu eha igenuana, akanai tomotaui etana‑tavunei.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Avaha kanamanei taui avaha ibwago‑vavaha ka taui vivane tau goyogoyoi. Taui ai heta yawai ivo‑vi‑goyoi, ka apaina Yaubada na‑dewa‑yaiyaiei.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Yau nuanua Aritemasi o kadi Tikikusi avi‑tunei na‑omo wayahima. Ka avi tuta tauna vinꞌ‑omo, wamke edewa‑dadani meagai Nikopolisi nihenina taua enau‑vi‑tau. Iuna avaha avi‑nua‑dadani tenoke amamaei a itoava kwadudu ana tuta na‑iakwa wayahina.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Yau nuanua Senasi kadu Apolosi ainua ena‑ivaitei. Senasi ya paisewa vivane tomotau ya ivaita ivi‑maiei, na‑ivaitei yai vi‑kotu wayahina. Aituhu aviani am pata edewei yai nae evo‑vi‑meani, o aituhu aviani wayahina ivi‑kutakuta, akanai evenei ividoha.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Aituhu avi tau ekalesia kadune‑vi‑avini, nau‑wawani inꞌ‑anamanei aituhu taui yawai iawaehei dewa ahiahina idedewei, akanai yawai ividoha deina. Iuna taui nau‑wawani yai maꞌ ivo‑vi‑aiaia auyewa aitamoata aitamoata wayahina, ka aituhu eha idedewe deina, vona ahiahina, yawai ione‑kavokavovoi.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Baina tomotau habuhabui nui amamaei yai nau‑kaiwa iva‑tawanei omomo wayahima. Ka yau nuanua tau vitumahana habuhabui tenoke avaha idune‑nuanuaieu enau‑kaiwei wayahiu. Kadu yau nuanua habuhabumi am‑venena awawaehina uvaniahei.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.