Tito 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ACF
1 Me Kirete evona‑havihavinei ai tau veimea gabemaniV ivi‑ateteyei, ka taui nau‑wawani ivo‑vi‑aiai, e avi dewa ahiahina tau veimea gabemaniV iveimeyei, akanai iawaehei idedewei deina.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Kadu evona‑havihavinei eha tomotau inꞌ‑apa‑goyogoyoe, ka nau‑wawani idewa‑dadani nua gomagomanina mamaei taui mani tomotau habuhabui nui. Ka aituhu avi dewa idedewei, o kadi aituhu avi movi iaipuipupuei, taui nau‑wawani kadu mani tomotau ai ayaunena wayahi inuanua. Ka kadu nau‑wawani inua‑opu tomotau habuhabui wayahia.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Tuta nonova wayahina, itoka kadu mwagemwageka, ka veimea habuhabuna kavihahaiei, ka memeanina mani tomotau inonoka, ka yaka nuanua tunina tunina iyohoyohonika. Itoka manimaninika, ka kadu mani tomotau kavi‑bwanouei. Mani tomotau inau‑nikonikoieka, ka kadu itoka mani tomotau kanau‑nikonikoiei aitamoata deina.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Kate tutana Yaubada yaka Tau Ito‑yavuha yana dewa bigana kanua‑haui, ka kadu tutana dune‑nuanuai tauna wayahina kavaniahei,
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 vona ahiahina, tauna ito‑yavuhika. Itoka yaka dewa tunuhina eha ai pata ina‑ivaiteka kavidoha tauna matana. Eha‑ohota. Tauna ate‑nuanuaieka, e ito‑yavuhika. Tutana katupua‑havine, dewana wayahina tauna nuaka nosia, hadanika. Ka tutana Yaubada tauna Nuana Ahihinata veneka, tauna vo‑vi‑vovouka deina.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ka Yaubada tauna Nuana Ahihinata ito‑iwahi wayahikaia Iesu yaka Tau Ito‑yavuha wayahina. Ka ya nuanua ananina itoka tomotau Nuana kavaniahei deina.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Ka kadueyei tauna avaha yaka goyona epa‑yavunei yanꞌ am‑venena awawaehina wayahina. Kadu tauna ya vona‑dabadaba yawai‑vavaha wayahina veneka. Wayahina, ataina yaka nua‑vaniaha nui kapotapota a itoava yawai‑vavahana kavaniahei wayahina deina.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Vonana vona tunutunuhina.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kate nau‑wawanim nau‑vonuvonu kwavakwavana evihahaiei. Tupwai tomotau inau‑videvidedei kadu Mosese ya veimea wayahina ivona‑patapata. Ka avonem, dewaia habuhabui awakabi.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Aituhu aviyaivia yai dewa wayahina ekalesia itana‑vewavewani, nau‑wawanim tuta aitamoata enau‑vi‑avini igenuana. Ka aituhu eha igenuana, akanai tuta vꞌ‑inuana wayahina enau‑vi‑avini. Ka aituhu eha igenuana, akanai tomotaui etana‑tavunei.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Avaha kanamanei taui avaha ibwago‑vavaha ka taui vivane tau goyogoyoi. Taui ai heta yawai ivo‑vi‑goyoi, ka apaina Yaubada na‑dewa‑yaiyaiei.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Yau nuanua Aritemasi o kadi Tikikusi avi‑tunei na‑omo wayahima. Ka avi tuta tauna vinꞌ‑omo, wamke edewa‑dadani meagai Nikopolisi nihenina taua enau‑vi‑tau. Iuna avaha avi‑nua‑dadani tenoke amamaei a itoava kwadudu ana tuta na‑iakwa wayahina.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Yau nuanua Senasi kadu Apolosi ainua ena‑ivaitei. Senasi ya paisewa vivane tomotau ya ivaita ivi‑maiei, na‑ivaitei yai vi‑kotu wayahina. Aituhu aviani am pata edewei yai nae evo‑vi‑meani, o aituhu aviani wayahina ivi‑kutakuta, akanai evenei ividoha.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Aituhu avi tau ekalesia kadune‑vi‑avini, nau‑wawani inꞌ‑anamanei aituhu taui yawai iawaehei dewa ahiahina idedewei, akanai yawai ividoha deina. Iuna taui nau‑wawani yai maꞌ ivo‑vi‑aiaia auyewa aitamoata aitamoata wayahina, ka aituhu eha idedewe deina, vona ahiahina, yawai ione‑kavokavovoi.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Baina tomotau habuhabui nui amamaei yai nau‑kaiwa iva‑tawanei omomo wayahima. Ka yau nuanua tau vitumahana habuhabui tenoke avaha idune‑nuanuaieu enau‑kaiwei wayahiu. Kadu yau nuanua habuhabumi am‑venena awawaehina uvaniahei.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.