Tiago 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC
1 Aviani wayahina itomi wayahimia unau‑havia? Ka aviani wayahina vito‑patapata ivinꞌ‑omo‑nananena wayahimia? Vona ahiahina, dewaia goyona ivinꞌ‑omo taumi yami nua‑hivahiva tunina tunina ivi‑naua nihenimia wayahia.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Aituhu aitam aviani eha wayahimia, ka aituhu nuanuami, akaka yaiami yai gugua ududueyei, e nuami epepei, kate eha ami pata. Wayahina, uvi‑naua, unau‑vi‑anigi. Ka dewaia goyona ivinꞌ‑omo wayahimia, iuna eha uviama Yaubada wayahina.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ka avi tuta uviama tauna wayahina, eha nau‑pata ahiahina uta‑vaniahe tauna wayahina. Iuna yami nuanua eha tunutunuhina tauna matana wayahina. Yami nuanua vivane yami dewa‑haiawa ana heta wayahina.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Itomi tau vitupu, eha tau vitumahana. Nau‑wawanimi avaha vona taina uanamanei, kate kaiwadi, uanamanei o eha? Aituhu udewa‑haiawa tanopi ana dewa wayahia, Yaubada unau‑nikonikoiei deinake. O aituhu uvi‑nua‑dadani udewa‑haiawa tanopi ana dewa wayahina, vona ahiahina, itomi vivane Yaubada a havia.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ka Iginuma dewana vo‑vi‑maheteka, ka kadu voneka kadedewei deina, iuna nuaka Yaubada nihenikaia boui ivi‑bwanou toyoina.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Kate Yaubada ya vo‑taitai wayahikaia ani‑vainena. Wayahina, Iginuma nihenina kadue ivona,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Wayahina, nau‑wawanimi unua‑opu, kadu nau‑wawanimi Yaubada yana vona wayahimia uvi‑ateteyei. Aituhu itomi Satana ya nuanua uvihahaiei, tauna na‑novo‑tawanemi.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Ka aituhu Yaubada nepena unꞌ‑omo, akaka tauna nepemia na‑omo. Ka itomi tau goyogoyomi nau‑wawanimi goyo‑naia unosi‑yavunei nimamia. Kadu itomi tau vitupu nau‑wawanimi nuami uvo‑vi‑aiaia nua‑vinana wayahina.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Ka nau‑wawanimi yami dewa goyogoyoi wayahi uvi‑mohai kadu utoutou. Ka nau‑wawanimi yami vinepa tanopi ana dewa wayahina uvo‑vinei, uvi‑mohai. Ka kadu nau‑wawanimi yami dewa‑haiawa tanopi ana dewa wayahina uvo‑vinei, unua‑vita.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Ka nau‑wawanimi unua‑opu Kauvea matana, e apaina tauna na‑si‑naimi uvidoha, udewa‑haiawa.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Vavaneiu, eha nau‑wawanimi vavaneimi uapa‑goyogoyoe. Iuna aituhu aviyaivia vavanei iapa‑goyogoyoei, o aituhu inau‑yanahi, onoto‑naia kadu Yaubada ya veimea iapa‑goyogoyoei. Ka aituhu koiaka na‑vona, “Vaneiu onoto goyona, kate yauke onoto ahiahiu,” onoto‑nana yana vona anꞌ anamana vivane, “Yaubada ya veimea goyona, kate yauke yau veimea tunutunuhina.” Ka onoto‑nana eha Yaubada ya veimea ta‑vi‑ateteye deina.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Ka unuani, Yaubada ana heta aka veimea veneka. Kadu tauna ana heta ana pata nau‑yanahika tunuhina, ka tauna ana heta ana pata aka dewa‑yaiyai vi‑nua‑dadani. Ka kadu Yaubada ana heta ana pata na‑ito‑yavuhika, o kadi na‑vita‑vovonika. Wayahina, wamke koiaka? Eha nau‑wawanim yaiam emana‑giboe.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Unononi ahiahina. Kaiwadi, tupwami uvonavona, “Ataina o ma‑putua ana‑ne meagai ananina wayahina, e tanoi ponimana aitamoata wayahina amamaei, e meagai‑nana nihenina yama dewa adedewei, e dewaia wayahina avi‑tau kaikaiwabo.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Aituhu aviyaivia wayahimia una‑vona deina, avonemi itomi mwagemwagemi. Iuna eha utꞌ‑anamane yawaimi a venavenau ma‑putua wayahina, a? Kaiwadi, yawaimi medeina? Yawaimi a vi‑manamana vivane oaoa a vi‑manamana deinake. Ataina tuta umamaei, ka tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina umaiova, yawaimi avaha iakwa.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Wayahina, aituhu yami nuanua aitam dewa udewei, nau‑wawanimi una‑vona, “Aituhu Yaubada nꞌ‑awaeheai yawayawaiai amamaei, e dewa taina adedewei.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Ataina tuta unua‑vane, kadu uvona‑vanevane. Ka avonemi, vona‑vanevane habuhabuna vivane dewa goyona.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Wayahina, aituhu koiaka avaha avi dewa ahiahina nau‑wawani dewei anamanei, ka aituhu dewai vihahaiei, onoto‑nana dewa goyona dedewei deinake.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.