Tiago 4

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aviani wayahina itomi wayahimia unau‑havia? Ka aviani wayahina vito‑patapata ivinꞌ‑omo‑nananena wayahimia? Vona ahiahina, dewaia goyona ivinꞌ‑omo taumi yami nua‑hivahiva tunina tunina ivi‑naua nihenimia wayahia.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Aituhu aitam aviani eha wayahimia, ka aituhu nuanuami, akaka yaiami yai gugua ududueyei, e nuami epepei, kate eha ami pata. Wayahina, uvi‑naua, unau‑vi‑anigi. Ka dewaia goyona ivinꞌ‑omo wayahimia, iuna eha uviama Yaubada wayahina.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Ka avi tuta uviama tauna wayahina, eha nau‑pata ahiahina uta‑vaniahe tauna wayahina. Iuna yami nuanua eha tunutunuhina tauna matana wayahina. Yami nuanua vivane yami dewa‑haiawa ana heta wayahina.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Itomi tau vitupu, eha tau vitumahana. Nau‑wawanimi avaha vona taina uanamanei, kate kaiwadi, uanamanei o eha? Aituhu udewa‑haiawa tanopi ana dewa wayahia, Yaubada unau‑nikonikoiei deinake. O aituhu uvi‑nua‑dadani udewa‑haiawa tanopi ana dewa wayahina, vona ahiahina, itomi vivane Yaubada a havia.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Ka Iginuma dewana vo‑vi‑maheteka, ka kadu voneka kadedewei deina, iuna nuaka Yaubada nihenikaia boui ivi‑bwanou toyoina.
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Kate Yaubada ya vo‑taitai wayahikaia ani‑vainena. Wayahina, Iginuma nihenina kadue ivona,
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Wayahina, nau‑wawanimi unua‑opu, kadu nau‑wawanimi Yaubada yana vona wayahimia uvi‑ateteyei. Aituhu itomi Satana ya nuanua uvihahaiei, tauna na‑novo‑tawanemi.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ka aituhu Yaubada nepena unꞌ‑omo, akaka tauna nepemia na‑omo. Ka itomi tau goyogoyomi nau‑wawanimi goyo‑naia unosi‑yavunei nimamia. Kadu itomi tau vitupu nau‑wawanimi nuami uvo‑vi‑aiaia nua‑vinana wayahina.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Ka nau‑wawanimi yami dewa goyogoyoi wayahi uvi‑mohai kadu utoutou. Ka nau‑wawanimi yami vinepa tanopi ana dewa wayahina uvo‑vinei, uvi‑mohai. Ka kadu nau‑wawanimi yami dewa‑haiawa tanopi ana dewa wayahina uvo‑vinei, unua‑vita.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Ka nau‑wawanimi unua‑opu Kauvea matana, e apaina tauna na‑si‑naimi uvidoha, udewa‑haiawa.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Vavaneiu, eha nau‑wawanimi vavaneimi uapa‑goyogoyoe. Iuna aituhu aviyaivia vavanei iapa‑goyogoyoei, o aituhu inau‑yanahi, onoto‑naia kadu Yaubada ya veimea iapa‑goyogoyoei. Ka aituhu koiaka na‑vona, “Vaneiu onoto goyona, kate yauke onoto ahiahiu,” onoto‑nana yana vona anꞌ anamana vivane, “Yaubada ya veimea goyona, kate yauke yau veimea tunutunuhina.” Ka onoto‑nana eha Yaubada ya veimea ta‑vi‑ateteye deina.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Ka unuani, Yaubada ana heta aka veimea veneka. Kadu tauna ana heta ana pata nau‑yanahika tunuhina, ka tauna ana heta ana pata aka dewa‑yaiyai vi‑nua‑dadani. Ka kadu Yaubada ana heta ana pata na‑ito‑yavuhika, o kadi na‑vita‑vovonika. Wayahina, wamke koiaka? Eha nau‑wawanim yaiam emana‑giboe.
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Unononi ahiahina. Kaiwadi, tupwami uvonavona, “Ataina o ma‑putua ana‑ne meagai ananina wayahina, e tanoi ponimana aitamoata wayahina amamaei, e meagai‑nana nihenina yama dewa adedewei, e dewaia wayahina avi‑tau kaikaiwabo.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Aituhu aviyaivia wayahimia una‑vona deina, avonemi itomi mwagemwagemi. Iuna eha utꞌ‑anamane yawaimi a venavenau ma‑putua wayahina, a? Kaiwadi, yawaimi medeina? Yawaimi a vi‑manamana vivane oaoa a vi‑manamana deinake. Ataina tuta umamaei, ka tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina umaiova, yawaimi avaha iakwa.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Wayahina, aituhu yami nuanua aitam dewa udewei, nau‑wawanimi una‑vona, “Aituhu Yaubada nꞌ‑awaeheai yawayawaiai amamaei, e dewa taina adedewei.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Ataina tuta unua‑vane, kadu uvona‑vanevane. Ka avonemi, vona‑vanevane habuhabuna vivane dewa goyona.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Wayahina, aituhu koiaka avaha avi dewa ahiahina nau‑wawani dewei anamanei, ka aituhu dewai vihahaiei, onoto‑nana dewa goyona dedewei deinake.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.