Tiago 4

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aviani wayahina itomi wayahimia unau‑havia? Ka aviani wayahina vito‑patapata ivinꞌ‑omo‑nananena wayahimia? Vona ahiahina, dewaia goyona ivinꞌ‑omo taumi yami nua‑hivahiva tunina tunina ivi‑naua nihenimia wayahia.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Aituhu aitam aviani eha wayahimia, ka aituhu nuanuami, akaka yaiami yai gugua ududueyei, e nuami epepei, kate eha ami pata. Wayahina, uvi‑naua, unau‑vi‑anigi. Ka dewaia goyona ivinꞌ‑omo wayahimia, iuna eha uviama Yaubada wayahina.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Ka avi tuta uviama tauna wayahina, eha nau‑pata ahiahina uta‑vaniahe tauna wayahina. Iuna yami nuanua eha tunutunuhina tauna matana wayahina. Yami nuanua vivane yami dewa‑haiawa ana heta wayahina.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Itomi tau vitupu, eha tau vitumahana. Nau‑wawanimi avaha vona taina uanamanei, kate kaiwadi, uanamanei o eha? Aituhu udewa‑haiawa tanopi ana dewa wayahia, Yaubada unau‑nikonikoiei deinake. O aituhu uvi‑nua‑dadani udewa‑haiawa tanopi ana dewa wayahina, vona ahiahina, itomi vivane Yaubada a havia.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ka Iginuma dewana vo‑vi‑maheteka, ka kadu voneka kadedewei deina, iuna nuaka Yaubada nihenikaia boui ivi‑bwanou toyoina.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Kate Yaubada ya vo‑taitai wayahikaia ani‑vainena. Wayahina, Iginuma nihenina kadue ivona,
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Wayahina, nau‑wawanimi unua‑opu, kadu nau‑wawanimi Yaubada yana vona wayahimia uvi‑ateteyei. Aituhu itomi Satana ya nuanua uvihahaiei, tauna na‑novo‑tawanemi.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ka aituhu Yaubada nepena unꞌ‑omo, akaka tauna nepemia na‑omo. Ka itomi tau goyogoyomi nau‑wawanimi goyo‑naia unosi‑yavunei nimamia. Kadu itomi tau vitupu nau‑wawanimi nuami uvo‑vi‑aiaia nua‑vinana wayahina.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Ka nau‑wawanimi yami dewa goyogoyoi wayahi uvi‑mohai kadu utoutou. Ka nau‑wawanimi yami vinepa tanopi ana dewa wayahina uvo‑vinei, uvi‑mohai. Ka kadu nau‑wawanimi yami dewa‑haiawa tanopi ana dewa wayahina uvo‑vinei, unua‑vita.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Ka nau‑wawanimi unua‑opu Kauvea matana, e apaina tauna na‑si‑naimi uvidoha, udewa‑haiawa.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Vavaneiu, eha nau‑wawanimi vavaneimi uapa‑goyogoyoe. Iuna aituhu aviyaivia vavanei iapa‑goyogoyoei, o aituhu inau‑yanahi, onoto‑naia kadu Yaubada ya veimea iapa‑goyogoyoei. Ka aituhu koiaka na‑vona, “Vaneiu onoto goyona, kate yauke onoto ahiahiu,” onoto‑nana yana vona anꞌ anamana vivane, “Yaubada ya veimea goyona, kate yauke yau veimea tunutunuhina.” Ka onoto‑nana eha Yaubada ya veimea ta‑vi‑ateteye deina.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Ka unuani, Yaubada ana heta aka veimea veneka. Kadu tauna ana heta ana pata nau‑yanahika tunuhina, ka tauna ana heta ana pata aka dewa‑yaiyai vi‑nua‑dadani. Ka kadu Yaubada ana heta ana pata na‑ito‑yavuhika, o kadi na‑vita‑vovonika. Wayahina, wamke koiaka? Eha nau‑wawanim yaiam emana‑giboe.
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Unononi ahiahina. Kaiwadi, tupwami uvonavona, “Ataina o ma‑putua ana‑ne meagai ananina wayahina, e tanoi ponimana aitamoata wayahina amamaei, e meagai‑nana nihenina yama dewa adedewei, e dewaia wayahina avi‑tau kaikaiwabo.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Aituhu aviyaivia wayahimia una‑vona deina, avonemi itomi mwagemwagemi. Iuna eha utꞌ‑anamane yawaimi a venavenau ma‑putua wayahina, a? Kaiwadi, yawaimi medeina? Yawaimi a vi‑manamana vivane oaoa a vi‑manamana deinake. Ataina tuta umamaei, ka tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina umaiova, yawaimi avaha iakwa.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Wayahina, aituhu yami nuanua aitam dewa udewei, nau‑wawanimi una‑vona, “Aituhu Yaubada nꞌ‑awaeheai yawayawaiai amamaei, e dewa taina adedewei.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Ataina tuta unua‑vane, kadu uvona‑vanevane. Ka avonemi, vona‑vanevane habuhabuna vivane dewa goyona.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Wayahina, aituhu koiaka avaha avi dewa ahiahina nau‑wawani dewei anamanei, ka aituhu dewai vihahaiei, onoto‑nana dewa goyona dedewei deinake.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.