Tiago 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA
1 Aviani wayahina itomi wayahimia unau‑havia? Ka aviani wayahina vito‑patapata ivinꞌ‑omo‑nananena wayahimia? Vona ahiahina, dewaia goyona ivinꞌ‑omo taumi yami nua‑hivahiva tunina tunina ivi‑naua nihenimia wayahia.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Aituhu aitam aviani eha wayahimia, ka aituhu nuanuami, akaka yaiami yai gugua ududueyei, e nuami epepei, kate eha ami pata. Wayahina, uvi‑naua, unau‑vi‑anigi. Ka dewaia goyona ivinꞌ‑omo wayahimia, iuna eha uviama Yaubada wayahina.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Ka avi tuta uviama tauna wayahina, eha nau‑pata ahiahina uta‑vaniahe tauna wayahina. Iuna yami nuanua eha tunutunuhina tauna matana wayahina. Yami nuanua vivane yami dewa‑haiawa ana heta wayahina.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Itomi tau vitupu, eha tau vitumahana. Nau‑wawanimi avaha vona taina uanamanei, kate kaiwadi, uanamanei o eha? Aituhu udewa‑haiawa tanopi ana dewa wayahia, Yaubada unau‑nikonikoiei deinake. O aituhu uvi‑nua‑dadani udewa‑haiawa tanopi ana dewa wayahina, vona ahiahina, itomi vivane Yaubada a havia.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ka Iginuma dewana vo‑vi‑maheteka, ka kadu voneka kadedewei deina, iuna nuaka Yaubada nihenikaia boui ivi‑bwanou toyoina.
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Kate Yaubada ya vo‑taitai wayahikaia ani‑vainena. Wayahina, Iginuma nihenina kadue ivona,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Wayahina, nau‑wawanimi unua‑opu, kadu nau‑wawanimi Yaubada yana vona wayahimia uvi‑ateteyei. Aituhu itomi Satana ya nuanua uvihahaiei, tauna na‑novo‑tawanemi.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ka aituhu Yaubada nepena unꞌ‑omo, akaka tauna nepemia na‑omo. Ka itomi tau goyogoyomi nau‑wawanimi goyo‑naia unosi‑yavunei nimamia. Kadu itomi tau vitupu nau‑wawanimi nuami uvo‑vi‑aiaia nua‑vinana wayahina.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Ka nau‑wawanimi yami dewa goyogoyoi wayahi uvi‑mohai kadu utoutou. Ka nau‑wawanimi yami vinepa tanopi ana dewa wayahina uvo‑vinei, uvi‑mohai. Ka kadu nau‑wawanimi yami dewa‑haiawa tanopi ana dewa wayahina uvo‑vinei, unua‑vita.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Ka nau‑wawanimi unua‑opu Kauvea matana, e apaina tauna na‑si‑naimi uvidoha, udewa‑haiawa.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Vavaneiu, eha nau‑wawanimi vavaneimi uapa‑goyogoyoe. Iuna aituhu aviyaivia vavanei iapa‑goyogoyoei, o aituhu inau‑yanahi, onoto‑naia kadu Yaubada ya veimea iapa‑goyogoyoei. Ka aituhu koiaka na‑vona, “Vaneiu onoto goyona, kate yauke onoto ahiahiu,” onoto‑nana yana vona anꞌ anamana vivane, “Yaubada ya veimea goyona, kate yauke yau veimea tunutunuhina.” Ka onoto‑nana eha Yaubada ya veimea ta‑vi‑ateteye deina.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Ka unuani, Yaubada ana heta aka veimea veneka. Kadu tauna ana heta ana pata nau‑yanahika tunuhina, ka tauna ana heta ana pata aka dewa‑yaiyai vi‑nua‑dadani. Ka kadu Yaubada ana heta ana pata na‑ito‑yavuhika, o kadi na‑vita‑vovonika. Wayahina, wamke koiaka? Eha nau‑wawanim yaiam emana‑giboe.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Unononi ahiahina. Kaiwadi, tupwami uvonavona, “Ataina o ma‑putua ana‑ne meagai ananina wayahina, e tanoi ponimana aitamoata wayahina amamaei, e meagai‑nana nihenina yama dewa adedewei, e dewaia wayahina avi‑tau kaikaiwabo.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Aituhu aviyaivia wayahimia una‑vona deina, avonemi itomi mwagemwagemi. Iuna eha utꞌ‑anamane yawaimi a venavenau ma‑putua wayahina, a? Kaiwadi, yawaimi medeina? Yawaimi a vi‑manamana vivane oaoa a vi‑manamana deinake. Ataina tuta umamaei, ka tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina umaiova, yawaimi avaha iakwa.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Wayahina, aituhu yami nuanua aitam dewa udewei, nau‑wawanimi una‑vona, “Aituhu Yaubada nꞌ‑awaeheai yawayawaiai amamaei, e dewa taina adedewei.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Ataina tuta unua‑vane, kadu uvona‑vanevane. Ka avonemi, vona‑vanevane habuhabuna vivane dewa goyona.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Wayahina, aituhu koiaka avaha avi dewa ahiahina nau‑wawani dewei anamanei, ka aituhu dewai vihahaiei, onoto‑nana dewa goyona dedewei deinake.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.