Tiago 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vavaneiu, eha nau‑wawanimi habuhabumi yami nuanua uvi‑tau viwavenena. Iuna avaha uanamanei, aituhu itoai tau viwavenena yama viwavenena bwagona, akanai dewa goyo‑nana wayahina ama dewa‑yaiyai ananina avaniahei Yaubada wayahina.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Vona ahiahina, habuhabuka mani goyona mani goyona kadedewei. Ka vitana ananina wayahika vivane meaka kaveimeyei tunuhina. Aituhu koiaka tuta tuta eha yana vona goyona, vona ahiahina, tauna vivane onoto ahiahina kadu bagibagina, kadu tauna ana pata yawaina habuhabuna na‑veimeyei ahiahina.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Pai dune aitam vahitau wayahina avenemi. Vahitau osiV vivane ananina kadu bagibagina. Kate aituhu naona ai pai muniauta kikituna awaia kaboui, munia aka pata kavi‑ata, kamuniautei, ka yai venavenau kaveimeyei.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 O kadu aitam pai dune wae wayahina avenemi. Wae tupwai ananina, e yahina bagibagi ivenauei, kate ai weyaisi kikituna. Ka memeanina tau weyaisi‑naia wayahi wae‑naia yai venavenau iveimeyei weyaisi kikituna wayahina.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ka deinake itoka tomotau meaka kikituna, kate meaka ana pata ivona‑vanevane yaka dewa wayahina. Avaha uanamanei, ai umaina kikituna ana pata gonuana ananina nꞌ‑anai, a?
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ka meaka vivane ai ananata kikituna deinake. Hutaka habuhabui, ka meaka vivane dewa goyogoyona habuhabuna a pai vinꞌ‑omana. Ka ininika habuhabuna kavi‑goyoi, ai ananata deina, meaka kikituna wayahina. Ka meaka a goyona habuhabuna vinꞌ‑omo Satana ya papani wayahina, vivane ai ananata a papani.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Nonova a itoava tuta ataina wayahina, itoka tomotau aka pata vahitau tunina tunina kavo‑vi‑taumani, vivane pono udana, o manua iyaveyaveha wahuma, o vahitau ikobekobe, o aviani hawana nihenina ivenavenau.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ka eha aitam koiaka ana pata meana na‑vo‑vi‑taumani. Vona ahiahina, meaka goyona a tovoha, eha na‑genuana, honahonana vinꞌ‑omo‑nananena wayahina.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Vona ahiahina, aitam tuta meaka wayahina Amaka Yaubada kawa‑davedavei, ka kadu aitam tuta meaka wayahina yaiaka kapa‑goyogoyoei. Ka udu! Yaiaka vivane Yaubada deinake, iuna tauna vevewanei tauna ana dune deinake.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ia! Vavaneiu, awa aitamoata wayahina vona ahiahina kadue vona goyogoyona ivinꞌ‑omo‑nananena. Nau‑wawanika dewana kavihahaiei.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Ana pata daudau ahiahina kadu daudau honahonana ivinꞌ‑omo tovoha aitamoata wayahina? Eha.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 O ana pata ai madaiba makoikoi uana bouboui? Eha. O medeina? Memeanina ai inaina madaiba uana bouboui? Eha. Kadu deinake, eha ana pata tovoha aitamoata wayahina daudau ahiahina kadu daudau honahonana itaitaina.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Aituhu koiaka wamke na nua‑uyam? Aituhu yam nua‑uya mamaei, nau‑wawanim mani tomotau wayahia yam nua‑uya eviwavenei yawaim ahiahina. Aituhu yawaim ahiahina idudueyei, kadue aituhu yam dewa ahiahina ivinꞌ‑omo yam nua‑opu wayahina idudueyei, akanai ianamanei dewaia ainua ivinꞌ‑omo yam nua‑uya wayahina.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Kate aituhu evi‑bwanou, o aituhu enua‑goyo mani tomotau wayahia, iuna ivane‑tawanem, o aituhu yam nuanua am wava ana heta na‑nata, eha nau‑wawanim evona‑vanevane dewaia wayahina, kadu eha nau‑wawanim yam dewa goyona wayahina vona tunutunuhina evihahaiei.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Tomotaui eha Yaubada itꞌ‑anamane inuanua dewa‑naia nua‑uya wayahina ivinꞌ‑omo. Kate nua‑uyana eha ta‑vinꞌ‑omo Yaubada wayahina. Nua‑uyana tanopi wayahina vinꞌ‑omo, ka kadu tau maꞌ tanopi yai nuanua wayahia vinꞌ‑omo, ka kadu Satana wayahina vinꞌ‑omo.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Iuna aituhu tomotau ivi‑bwanou, o aituhu yai nuanua ai wava ai heta ina‑nata, akanai apaina dewa wahawahanina vinꞌ‑omo‑nananena, kadu mani dewa goyona habuhabuna yawai wayahia ivinꞌ‑omo.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Kate nua‑uya tunutunuhina wahuma wayahina vinꞌ‑omo, ka naona nua‑uyana ahihinata, kadu nua gomagomanina omanei, ka mani tomotau dune‑nuanuaiei, ka nua‑opu deinake, ka ate‑nuanuai kadu uana ahiahina nua‑uyana wayahina ivinꞌ‑omo. Ka kadu nua‑uyana viwaveneka eha yaiaka kavihahaiei, kadu viwaveneka eha yaiaka kanonoi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ka aituhu aviyaivia yai nuanua nua gomagomanina iomanei tomotau wayahia, vona ahiahina, dewana dewa tunutunuhina Yaubada matana.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.