Tiago 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vavaneiu, eha nau‑wawanimi habuhabumi yami nuanua uvi‑tau viwavenena. Iuna avaha uanamanei, aituhu itoai tau viwavenena yama viwavenena bwagona, akanai dewa goyo‑nana wayahina ama dewa‑yaiyai ananina avaniahei Yaubada wayahina.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Vona ahiahina, habuhabuka mani goyona mani goyona kadedewei. Ka vitana ananina wayahika vivane meaka kaveimeyei tunuhina. Aituhu koiaka tuta tuta eha yana vona goyona, vona ahiahina, tauna vivane onoto ahiahina kadu bagibagina, kadu tauna ana pata yawaina habuhabuna na‑veimeyei ahiahina.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Pai dune aitam vahitau wayahina avenemi. Vahitau osiV vivane ananina kadu bagibagina. Kate aituhu naona ai pai muniauta kikituna awaia kaboui, munia aka pata kavi‑ata, kamuniautei, ka yai venavenau kaveimeyei.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 O kadu aitam pai dune wae wayahina avenemi. Wae tupwai ananina, e yahina bagibagi ivenauei, kate ai weyaisi kikituna. Ka memeanina tau weyaisi‑naia wayahi wae‑naia yai venavenau iveimeyei weyaisi kikituna wayahina.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ka deinake itoka tomotau meaka kikituna, kate meaka ana pata ivona‑vanevane yaka dewa wayahina. Avaha uanamanei, ai umaina kikituna ana pata gonuana ananina nꞌ‑anai, a?
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ka meaka vivane ai ananata kikituna deinake. Hutaka habuhabui, ka meaka vivane dewa goyogoyona habuhabuna a pai vinꞌ‑omana. Ka ininika habuhabuna kavi‑goyoi, ai ananata deina, meaka kikituna wayahina. Ka meaka a goyona habuhabuna vinꞌ‑omo Satana ya papani wayahina, vivane ai ananata a papani.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Nonova a itoava tuta ataina wayahina, itoka tomotau aka pata vahitau tunina tunina kavo‑vi‑taumani, vivane pono udana, o manua iyaveyaveha wahuma, o vahitau ikobekobe, o aviani hawana nihenina ivenavenau.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ka eha aitam koiaka ana pata meana na‑vo‑vi‑taumani. Vona ahiahina, meaka goyona a tovoha, eha na‑genuana, honahonana vinꞌ‑omo‑nananena wayahina.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Vona ahiahina, aitam tuta meaka wayahina Amaka Yaubada kawa‑davedavei, ka kadu aitam tuta meaka wayahina yaiaka kapa‑goyogoyoei. Ka udu! Yaiaka vivane Yaubada deinake, iuna tauna vevewanei tauna ana dune deinake.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ia! Vavaneiu, awa aitamoata wayahina vona ahiahina kadue vona goyogoyona ivinꞌ‑omo‑nananena. Nau‑wawanika dewana kavihahaiei.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Ana pata daudau ahiahina kadu daudau honahonana ivinꞌ‑omo tovoha aitamoata wayahina? Eha.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 O ana pata ai madaiba makoikoi uana bouboui? Eha. O medeina? Memeanina ai inaina madaiba uana bouboui? Eha. Kadu deinake, eha ana pata tovoha aitamoata wayahina daudau ahiahina kadu daudau honahonana itaitaina.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Aituhu koiaka wamke na nua‑uyam? Aituhu yam nua‑uya mamaei, nau‑wawanim mani tomotau wayahia yam nua‑uya eviwavenei yawaim ahiahina. Aituhu yawaim ahiahina idudueyei, kadue aituhu yam dewa ahiahina ivinꞌ‑omo yam nua‑opu wayahina idudueyei, akanai ianamanei dewaia ainua ivinꞌ‑omo yam nua‑uya wayahina.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Kate aituhu evi‑bwanou, o aituhu enua‑goyo mani tomotau wayahia, iuna ivane‑tawanem, o aituhu yam nuanua am wava ana heta na‑nata, eha nau‑wawanim evona‑vanevane dewaia wayahina, kadu eha nau‑wawanim yam dewa goyona wayahina vona tunutunuhina evihahaiei.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Tomotaui eha Yaubada itꞌ‑anamane inuanua dewa‑naia nua‑uya wayahina ivinꞌ‑omo. Kate nua‑uyana eha ta‑vinꞌ‑omo Yaubada wayahina. Nua‑uyana tanopi wayahina vinꞌ‑omo, ka kadu tau maꞌ tanopi yai nuanua wayahia vinꞌ‑omo, ka kadu Satana wayahina vinꞌ‑omo.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Iuna aituhu tomotau ivi‑bwanou, o aituhu yai nuanua ai wava ai heta ina‑nata, akanai apaina dewa wahawahanina vinꞌ‑omo‑nananena, kadu mani dewa goyona habuhabuna yawai wayahia ivinꞌ‑omo.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Kate nua‑uya tunutunuhina wahuma wayahina vinꞌ‑omo, ka naona nua‑uyana ahihinata, kadu nua gomagomanina omanei, ka mani tomotau dune‑nuanuaiei, ka nua‑opu deinake, ka ate‑nuanuai kadu uana ahiahina nua‑uyana wayahina ivinꞌ‑omo. Ka kadu nua‑uyana viwaveneka eha yaiaka kavihahaiei, kadu viwaveneka eha yaiaka kanonoi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ka aituhu aviyaivia yai nuanua nua gomagomanina iomanei tomotau wayahia, vona ahiahina, dewana dewa tunutunuhina Yaubada matana.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.