Tiago 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ
1 Vavaneiu, itomi yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha uvitumahanei. Tauna didigana Yaubada didigana aitamoata. Wayahina, eha nau‑wawanimi tau ekalesia tupwai wayahia uvi‑niana, ka mani tau ekalesia uvihahaiei.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Udu! Pai dune aitam avenemi taina. Tomotau ainua yami manua tapanono inu‑mei, e nui utapanono. Ka onoto naona vivane tau kaikaiwabo, ka ana kwama ahiahina kadu a vaivana ahiahina. Ka onoto vꞌ‑inuana vivane tau payapayaya, ka ana kwama am‑yehiyehitana kadu gawagawamina.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Ka tau kaikaiwabo‑nana uapa‑vidovidohei, ka tauna wayahina una‑vona, “O Bada, nau‑wawanim pai maꞌ ahiahina taina wayahina emanuena.” Ka apaina tau payapayaya‑nana wayahina una‑vona, “Ia! Nau‑wawanim anai wayahina emini,” o kadi una‑vona, “Nau‑wawanim baina gunataia aeua emanuena.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Aituhu tomotau unau‑yanahi deina, dewana ana dune eha ahiahina, ka nuanua‑nana eha tunuhina Yaubada matana. Iuna avaha uvi‑nua‑dadani kaikaiwabo dewa ananina Yaubada matana, a?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Vavaneiu, adewa‑vidovidohemi, ka yau vona taina aipuipupuei unononi. Yaubada yana dewa vivane tau payapayaya tanopia vi‑nua‑dadanei vitumahana ananina na‑venei, kadu vona‑dabadaba wayahia, e apaina nau‑pata ahiahina ivaniahei yai vitumahana wayahina. Nau‑patana vivane Yaubada ya pai veimea ina‑nui. Ka ivaniahei deina iuna Yaubada idewa‑vidovidohei.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ka itomi yami dewa medeina? Tau payapayaya eha udewa‑vidovidohe, kate uapa‑goyogoyoei. Ka ataina avi‑tanatanaiemi. Aviyaivia tuta tuta wayahina ivitavitami? Kadue aviyaivia tuta tuta wayahina ivi‑kotumi? Vona ahiahina, tau kaikaiwabo idedewami deinake. Tau payapayaya eha ita‑dedewami deina.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Kadu unuani! Itomi Kauvea ya tomotau. Ka tuta tuta wayahina tau kaikaiwabo‑naia yaka Kauvea ana wava ahiahina iapa‑goyogoyoei, a?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ka yaka Kauvea ya veimea ananina Iginuma nihenina ivona,
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Kate aituhu tau ekalesia tupwai udewa‑vidovidohei, ka aituhu mani tau ekalesia uvihahaiei, dewana dewa goyona. Ka veimeana viwavenemi itomi Yaubada ya veimea utana‑bwegebwegei.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Unononi. Aituhu aitam onoto veimea habuhabuna vi‑muniei, ka aituhu tauna veimea aitamoata‑hoina tana‑bwegei, ka aituhu mani onoto veimea aitamoata aitamoata tana‑bwegebwegei, apaina ainua dewa‑yaiyai aitamoata ivaniahei, vivane dewa‑yaiyai ani‑vainena.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Iuna veimea nihenina yaka Kauvea ivona,
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Wayahina, nau‑wawanimi yami dewa ka yami vona aitamoata. Iuna yami awaeha vovouna mamaei, ka yawaimi tutuaina wayahia ito‑yavuhimi. Ka apaina Yaubada yami dewa na‑nau‑yanahi awaehana wayahina.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Wayahina, nau‑wawanimi yaiami udewa‑vidovidohei, iuna aituhu aviyaivia eha yaiai iate‑nuanuaie, apaina taui eha ate‑nuanuai Yaubada wayahina ivaniahe. Ka vona ahiahina, apaina nau‑yanahi anꞌ auyewa wayahina eha yami nuanua dewa‑yaiyai uvaniahe, kate auyewana wayahina yami nuanua ate‑nuanuai uvaniahei.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Vavaneiu, aituhu aitam koiaka wayahimia evonavona, “Yaubada avitumahanei,” ka aituhu yam dewa eha tunuhina, vonana aviani wayahim? Apaina am pata ito‑yavuha evaniahei vonata wayahina deinake? Eha!
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ka aituhu aitam vavaneika wayahia, o aituhu aitam novunovuka wayahia eha ana kwama o eha ana maꞌ, wamke medeina?
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Aituhu wayahina ena‑vona, “O, au niau, yau nuanua kwama evaniahei, kadu yau nuanua enꞌ‑am ahiahina,” ka aituhu eha eivaitei kwama wayahina, o aniani wayahina, yam vonata aviani?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Ka deinake aituhu evonavona, “Yaubada avitumahanei,” ka aituhu eha yam dewa tunuhina nui, avaha enonom. Iuna yam vitumahana vivane aninigana.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ka tupwai tomotau, aituhu yai nuanua yau vonana wayahina inau‑vonuvonu, ivonavona, “Vona ahiahina, vitumahanata ana heta ana pata.” Ka yauke yau nau‑pata wayahia taina, “Aituhu tomotau yau dewa ahiahina idudueyei, akanai inꞌ‑anamaneu yau vitumahana mamaei. Kate aituhu eha yam dewa ahiahina, medeina yam vitumahana eviwavene inꞌ‑anamane? Eha am pata.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ataina tuta tupwami unuanua vitumahanata ana pata, a? Ka kadu wamke evonavona Yaubada aitamoata‑hoina mamaei, eha kadu aitam yaubada, ika? Ka kadue nau‑wawanim enuani, Satana ka mani nua gawagawami nui taui kadu ianamanei Yaubada aitamoata‑hoina mamaei, kadue taui yai matauta ananina nui itatatava tauna matana wayahina.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Aituhu wamke koiaka enuanua vitumahanata ana pata, taum mwagemwagem. Nau‑wawanim Yaubada ya nuanua evi‑muniei, kadue dewa ahiahina edewa‑nubunubui. Aituhu eha dewa ahiahina edewa‑nubunubui deina, vona ahiahina, evitumahana‑wayohe.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Pai dune naona taina avenemi. Yaka tupua‑nenenehi Abaraham medeina? Naona Yaubada movina vi‑muniei. Ka tutana Yaubada veimeyei natuna Isaki nꞌ‑awaehei vi‑nomui Yaubada wayahina, akanai, Abaraham awaehei, e vi‑putu dewei deina. Ka munia, Yaubada avaha yana dewa dueyei, e awa‑vidovidohei, ka ivona, “Onoto tunutunuhim.”
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Pai dune‑nana viwavenemi, ya vitumahana kadu yana dewa tunuhina nui ipaipaisewa, e yana dewa ya vitumahana nau‑yehai.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Wayahina, Iginuma nihenina ivona,
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Wayahina, pai dune‑nana viwavenemi, Yaubada eha awa‑vidovidoheka yaka vitumahanata wayahina. Eha. Yaubada awa‑vidovidoheka, iuna yaka dewa ahiahina ivinꞌ‑omo‑nananena yaka vitumahana wayahina.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Pai dune vꞌ‑inuana taina avenemi. Nonova vavine ana wava Rahaba tau kenekenene aitam. Kate munia yana dewa ahiahina, e me Isiraeli yai tau dune ainua ivaitei, manua awaehei, ka mana navi etawana viwavenei, e ai vita bou‑potei wayahia deina. Ka ya dewana wayahina Yaubada ivona Rahaba vavine tunutunuhina.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Wayahina, vona tunutunuhina taina, aituhu onoto ininina mamaei, ka aituhu nuana iakwa, akanai ininina aninigana, a? Ka kadu deinake, aituhu onoto ya vitumahana, ka eha yana dewa ahiahina nui, akanai ya vitumahana aninigana.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.