Tiago 1

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaiwa ananina wayahimia. Itomi Yaubada ya tomotau yoko ai yau 12 me Isiraeli wayahia uvi‑tau payapayaya papani habuhabui wayahia. Ka yauke au wava Iamesa, ka avaha avi‑tau paisewa Yaubada wayahina kadu Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Vavaneiu, dewa tunina tunina iomomo yaka vitumahana inau‑dadani. Ka avonemi, eha nau‑wawanimi unua‑vita pai nau‑dadanaia wayahi, kate nau‑wawanimi udewa‑haiawa ananina wayahi.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Iuna avaha uanamanei avi tuta dewa tunina tunina yami vitumahana inau‑dadani, akanai yami gwahea natanata.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ka udune‑vivinimi. Nau‑wawanimi yami gwahea a paisewa na‑nau‑yehai nihenimia. Na‑iakwa, yawaimi Yaubada ya nuanua habuhabuna wayahimi deina, ka dewa habuhabuna wayahina ami pata, ka eha aitam aviani wayahina uvi‑kutakuta.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ka aituhu koiaka wayahimia nuanuam Yaubada ya nuanua wayahim enꞌ‑anamanei, taum nau‑wawanim Yaubada wayahina eviama, ka tauna ya dewa‑haiawa nui awawaehina na‑venem. Iuna tuta tuta wayahina tauna ya nua‑uya ani‑vainena mamaei, ka aituhu aviyaivia iviamei, akanai, tauna na‑vo‑patai.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ka avi tuta eviamei, nau‑wawanim evitumahanei ahiahina tauna yam viama na‑nau‑patei. Iuna aituhu eva‑hamwahamwana, apaina avi nua‑uya yam nuanua evaniahe Yaubada wayahina evo‑haini. Kadu aituhu eva‑hamwahamwana, nuam nupuna hawana deina, ka aveta yahina hunahuna, akanai tenoke nupuna anunuei.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Itomi Yaubada ya tomotau, ka aituhu koiaka wayahimia tau payapayaya, dewana eha aitam aviani. Ka nau‑wawanim edewa‑haiawa wayahina, iuna Yaubada matana am wava ananina.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Kate aituhu koiaka wayahimia tau kaikaiwabo, nau‑wawanim yau vona taina enuani. Tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina, e yam kaikaiwabo kadu mani dewa habuhabuna nui ina‑iakwa, kadu yawaim na‑iakwa. Wayahina, nau‑wawanim kadu edewa‑haiawa, iuna yam kaikaiwabo eha aitam aviani Yaubada matana.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Udu! Tuta tuta wayahina babau vanavana bagibagina, ka aituhu wetau tapana mamaei, apaina na‑nau‑moewa, na‑peu tanopia. Avaha ana dune ahiahina iakwa. Ka tau kaikaiwabo aitamoata aitamoata deinake, iuna ipaipaisewa kina wayahi, ka yai paisewa niwanina inꞌ‑aniga, ka yai dewa habuhabuna baina tanopia ini‑tawanei.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Aituhu koiaka wamke pai nau‑dadana nihenia emimini toyoina, ka eha goyona edewei, vona ahiahina, apaina nau‑iaiava Yaubada wayahina evaniahei. Nonova Yaubada vona‑dabadaba boui nau‑iaiava‑naia wayahi, ivona, “Aituhu aviyaivia idewa‑vidovidoheu, apaina nau‑pata ahiahina wayahiua ivaniahei.” Ka nau‑patana vivane yawai‑vavaha.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ka avi tuta pai nau‑dadana ivinꞌ‑omo wayahima, eha nau‑wawanim ena‑vona, “Yaubada nau‑dadaniu, iuna ya nuanua goyona adewei.” Vonana eha tunuhina. Iuna eha aitam goyona ana pata Yaubada na‑nonoi, o ya bagibagi na‑vane‑tawane, kadue eha Yaubada ya nuanua tomotau goyona idewe. Eha.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Kate itoka tomotau, aituhu yaka nuanua goyona kadewei, apaina pai nau‑dadana ana tuta nihenina, goyo‑nana na‑taitainika, e nꞌ‑ana‑dibidibieka.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ka avaha kanuanua ananina goyo‑nana wayahina, kavi‑nua‑dadani, kadewei. Ka avaha kadewe‑yehai, dewana vivane aniga ayona. Ka munia aniga na‑omo wayahikaia, e nuaka na‑vunui.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kaiwa ananina, vavaneiu, adewa‑vidovidohemi. Eha nau‑wawanimi goyona unꞌ‑awaehei na‑nonomi.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Vona ahiahina, am‑venena‑kavovo ahiahina aitamoata aitamoata wahuma wayahina iopuopu, vivane Yaubada wayahina iomomo. Kadu am‑venena‑kavovoi aitamoata aitamoata tauna wayahina nau‑wawanika. Tauna kadu maheta wahuma ai tau vevewana, ka tauna eha ta‑vo‑vinevine, iwauna ivo‑vinevine deina.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ka ya nuanua yawai vovouna na‑veneka yana vona ahiahina wayahina. Ka itoka ya vevewana habuhabuna kaeta‑naoi yawai vovouna kavaniahei wayahina deinake.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Vavaneiu, adewa‑vidovidohemi. Nau‑wawanimi vona taina aipuipupuei unononi ahiahina. Aitamoata aitamoata wayahikaia nau‑wawanika kavo‑kwayavoni kavaneneha, kate mai‑nuaka kavonavona, kadue mai‑nuaka kanua‑goyo.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Iuna tomotau yai nua‑goyo eha ina‑ivaiteka Yaubada ya etawana tunutunuhina wayahika kavi‑muniei.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Wayahina, nau‑wawanimi yami dewa goyona uni‑tawanei, kadue yami nuanua goyona uni‑tawanei. Auyewa aitamoata aitamoata wayahina goyo‑nana kadudueyei mani tomotau yawai nihenina. Kadue nau‑wawanimi unua‑opu, ka Yaubada yana vona wayahimia unꞌ‑awaehei, iuna vonana tauna baguni nihenimia ana pata na‑ito‑yavuhimi.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ka eha nau‑wawanimi Yaubada yana vona uvaneneha‑ohota. Aituhu udedewei deina, avaha unonomi. Nau‑wawanimi vonana udewa‑nubunubui.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Iuna aituhu koiaka vaneneha‑ohota, ka eha dewa‑nubunubui, tauna yana dewa vivane onoto aitam ataina gelasi nihenina tepana dudueyei deina,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 ka ine, e vo‑kwayavonina tepana ana dune nuana ipani.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Kate aituhu koiaka Yaubada yanꞌ awaeha vovouna ka tunutunuhina wayahina dune‑vi‑anai, ka aituhu awaehana dewa‑nubunubui, tauna nau‑iaiava na‑vaniahei. Ka aituhu nuana eha panipani, ka aituhu tauna dewaia dedewei, yana dewa habuhabui nihenina nau‑iaiava‑nana na‑vaniahei.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ka aituhu koiaka nuanua tauna tau tapanono ahiahina, ka aituhu eha ana pata meana veimeye ahiahina, onoto‑nana avaha ana heta nonoi, ka tauna tapanono‑wayohe.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Avi tapanono ahihinata kadu tunuhina Yaubada Amaka matana wayahina? Aituhu tau payapayaya kanau‑matavei, o aituhu wadawadae yai maꞌ vitana kaivaitei, o aituhu dewa tanopi wayahina kavihahaiei, dewaia vivane tapanono tunutunuhina Yaubada matana.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.