Tiago 1
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Kaiwa ananina wayahimia. Itomi Yaubada ya tomotau yoko ai yau 12 me Isiraeli wayahia uvi‑tau payapayaya papani habuhabui wayahia. Ka yauke au wava Iamesa, ka avaha avi‑tau paisewa Yaubada wayahina kadu Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Vavaneiu, dewa tunina tunina iomomo yaka vitumahana inau‑dadani. Ka avonemi, eha nau‑wawanimi unua‑vita pai nau‑dadanaia wayahi, kate nau‑wawanimi udewa‑haiawa ananina wayahi.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Iuna avaha uanamanei avi tuta dewa tunina tunina yami vitumahana inau‑dadani, akanai yami gwahea natanata.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ka udune‑vivinimi. Nau‑wawanimi yami gwahea a paisewa na‑nau‑yehai nihenimia. Na‑iakwa, yawaimi Yaubada ya nuanua habuhabuna wayahimi deina, ka dewa habuhabuna wayahina ami pata, ka eha aitam aviani wayahina uvi‑kutakuta.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ka aituhu koiaka wayahimia nuanuam Yaubada ya nuanua wayahim enꞌ‑anamanei, taum nau‑wawanim Yaubada wayahina eviama, ka tauna ya dewa‑haiawa nui awawaehina na‑venem. Iuna tuta tuta wayahina tauna ya nua‑uya ani‑vainena mamaei, ka aituhu aviyaivia iviamei, akanai, tauna na‑vo‑patai.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ka avi tuta eviamei, nau‑wawanim evitumahanei ahiahina tauna yam viama na‑nau‑patei. Iuna aituhu eva‑hamwahamwana, apaina avi nua‑uya yam nuanua evaniahe Yaubada wayahina evo‑haini. Kadu aituhu eva‑hamwahamwana, nuam nupuna hawana deina, ka aveta yahina hunahuna, akanai tenoke nupuna anunuei.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Itomi Yaubada ya tomotau, ka aituhu koiaka wayahimia tau payapayaya, dewana eha aitam aviani. Ka nau‑wawanim edewa‑haiawa wayahina, iuna Yaubada matana am wava ananina.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Kate aituhu koiaka wayahimia tau kaikaiwabo, nau‑wawanim yau vona taina enuani. Tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina, e yam kaikaiwabo kadu mani dewa habuhabuna nui ina‑iakwa, kadu yawaim na‑iakwa. Wayahina, nau‑wawanim kadu edewa‑haiawa, iuna yam kaikaiwabo eha aitam aviani Yaubada matana.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Udu! Tuta tuta wayahina babau vanavana bagibagina, ka aituhu wetau tapana mamaei, apaina na‑nau‑moewa, na‑peu tanopia. Avaha ana dune ahiahina iakwa. Ka tau kaikaiwabo aitamoata aitamoata deinake, iuna ipaipaisewa kina wayahi, ka yai paisewa niwanina inꞌ‑aniga, ka yai dewa habuhabuna baina tanopia ini‑tawanei.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Aituhu koiaka wamke pai nau‑dadana nihenia emimini toyoina, ka eha goyona edewei, vona ahiahina, apaina nau‑iaiava Yaubada wayahina evaniahei. Nonova Yaubada vona‑dabadaba boui nau‑iaiava‑naia wayahi, ivona, “Aituhu aviyaivia idewa‑vidovidoheu, apaina nau‑pata ahiahina wayahiua ivaniahei.” Ka nau‑patana vivane yawai‑vavaha.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ka avi tuta pai nau‑dadana ivinꞌ‑omo wayahima, eha nau‑wawanim ena‑vona, “Yaubada nau‑dadaniu, iuna ya nuanua goyona adewei.” Vonana eha tunuhina. Iuna eha aitam goyona ana pata Yaubada na‑nonoi, o ya bagibagi na‑vane‑tawane, kadue eha Yaubada ya nuanua tomotau goyona idewe. Eha.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Kate itoka tomotau, aituhu yaka nuanua goyona kadewei, apaina pai nau‑dadana ana tuta nihenina, goyo‑nana na‑taitainika, e nꞌ‑ana‑dibidibieka.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ka avaha kanuanua ananina goyo‑nana wayahina, kavi‑nua‑dadani, kadewei. Ka avaha kadewe‑yehai, dewana vivane aniga ayona. Ka munia aniga na‑omo wayahikaia, e nuaka na‑vunui.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Kaiwa ananina, vavaneiu, adewa‑vidovidohemi. Eha nau‑wawanimi goyona unꞌ‑awaehei na‑nonomi.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Vona ahiahina, am‑venena‑kavovo ahiahina aitamoata aitamoata wahuma wayahina iopuopu, vivane Yaubada wayahina iomomo. Kadu am‑venena‑kavovoi aitamoata aitamoata tauna wayahina nau‑wawanika. Tauna kadu maheta wahuma ai tau vevewana, ka tauna eha ta‑vo‑vinevine, iwauna ivo‑vinevine deina.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ka ya nuanua yawai vovouna na‑veneka yana vona ahiahina wayahina. Ka itoka ya vevewana habuhabuna kaeta‑naoi yawai vovouna kavaniahei wayahina deinake.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Vavaneiu, adewa‑vidovidohemi. Nau‑wawanimi vona taina aipuipupuei unononi ahiahina. Aitamoata aitamoata wayahikaia nau‑wawanika kavo‑kwayavoni kavaneneha, kate mai‑nuaka kavonavona, kadue mai‑nuaka kanua‑goyo.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Iuna tomotau yai nua‑goyo eha ina‑ivaiteka Yaubada ya etawana tunutunuhina wayahika kavi‑muniei.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Wayahina, nau‑wawanimi yami dewa goyona uni‑tawanei, kadue yami nuanua goyona uni‑tawanei. Auyewa aitamoata aitamoata wayahina goyo‑nana kadudueyei mani tomotau yawai nihenina. Kadue nau‑wawanimi unua‑opu, ka Yaubada yana vona wayahimia unꞌ‑awaehei, iuna vonana tauna baguni nihenimia ana pata na‑ito‑yavuhimi.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ka eha nau‑wawanimi Yaubada yana vona uvaneneha‑ohota. Aituhu udedewei deina, avaha unonomi. Nau‑wawanimi vonana udewa‑nubunubui.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Iuna aituhu koiaka vaneneha‑ohota, ka eha dewa‑nubunubui, tauna yana dewa vivane onoto aitam ataina gelasi nihenina tepana dudueyei deina,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 ka ine, e vo‑kwayavonina tepana ana dune nuana ipani.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Kate aituhu koiaka Yaubada yanꞌ awaeha vovouna ka tunutunuhina wayahina dune‑vi‑anai, ka aituhu awaehana dewa‑nubunubui, tauna nau‑iaiava na‑vaniahei. Ka aituhu nuana eha panipani, ka aituhu tauna dewaia dedewei, yana dewa habuhabui nihenina nau‑iaiava‑nana na‑vaniahei.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ka aituhu koiaka nuanua tauna tau tapanono ahiahina, ka aituhu eha ana pata meana veimeye ahiahina, onoto‑nana avaha ana heta nonoi, ka tauna tapanono‑wayohe.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Avi tapanono ahihinata kadu tunuhina Yaubada Amaka matana wayahina? Aituhu tau payapayaya kanau‑matavei, o aituhu wadawadae yai maꞌ vitana kaivaitei, o aituhu dewa tanopi wayahina kavihahaiei, dewaia vivane tapanono tunutunuhina Yaubada matana.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.