Romanos 6

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Medeina kana‑vona dewa goyona wayahina? Tupwai tomotau ivonavona aituhu dewa goyona kadedewei, Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina kavo‑vi‑natei deina.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Kate tomotaui avonei, “Eha‑ohota!” Itoka tau ekalesia avaha kaniga dewa goyona wayahina. Ka tuta ataina wayahina itoka vivane tau mate deina yawaika tanopia taina wayahina. Wayahina, tuta ataina itoka eha aka pata dewa goyona wayahina kadewa‑haiawa.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Kaiwadi, itomi eha uta‑nua‑hau aka bapitaiso anꞌ anamana wayahina, a? Nonova habuhabuka kabapitaiso Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina. Ka tutana kabapitaiso deina, dewana anꞌ anamana itoka Iesu yanꞌ aniga kavaniahei deina.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Tutana kabapitaiso dewana anꞌ anamana itavunika, nonova Iesu aniga, e itavuni deina. Kate Amaka tauna didigana wayahina Iesu anigea si‑vi‑mini‑havinei, e yawaina vovouna venei. Wayahina, itoka kadu deina, yawaika vovouna kavaniahei Yaubada ya bagibagi wayahina.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Aituhu avaha yanꞌ aniga kavaniahei aitamoata deina, vona ahiahina, apaina kadu ya mini‑havine kavaniahei aitamoata deina.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Avaha kanamanei yawaika tutuaina tauna nui ai nahenahea itutu‑pwataka deina, e tauna nui kaniga iakwa deina. Iuna Yaubada ya nuanua yawaika goyona na‑iakwa. Aituhu itoka aninigaka deina, eha aka pata kadu aitam tuta wayahina kavi‑tau paisewa goyona wayahina.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Udu! Aituhu aviyaivia aninigai, taui avaha iyavuhi goyona a bagibagi wayahina. Ka goyona eha ana pata tau anianiga vi‑one‑havine.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Aituhu ataina itoka avaha Tau Ito‑yavuha nui kaniga, kadu kavitumahanei apaina tauna nui yawayawaika kamamaei.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Iuna kanamanei Tau Ito‑yavuha avaha anigea mini‑havine. Wayahina, tauna eha ana pata nꞌ‑aniga‑havine. Aniga eha ana pata tauna veimeye‑havine.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Vona ahiahina, tutana tauna aniga, tauna aniga tuta aitamoata wayahina, ka tauna dewa goyona a papani ni‑tawanei deina. Wayahina, ataina tauna maꞌ‑vavaha Yaubada matana.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ka kadu itomi nau‑wawanimi unuanua avaha uaniga dewa goyona wayahina, ka ataina yawaimi vovouna avaha uvaniahei Yaubada wayahina, e yawayawaimi umamaei Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Wayahina, eha nau‑wawanimi goyona uawaehe ininimi na‑veimeye. Aituhu goyona ininimi veimeyei, apaina goyona uvi‑ateteye, e goyona ya nuanua udedewei.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Udu! Yaubada avaha anigea omanemi, ka tauna nau‑wawani na‑veimeyemi. Wayahina, eha hutami o nuami uawaehe dewa goyona wayahina udedewe. Kate nau‑wawanimi hutami kadu nuami unꞌ‑awaehei Yaubada wayahina, e tauna veimeyemi, e dewa tunutunuhina udedewei hutami ka nuami wayahia deina.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ataina goyona eha yami kauvea. Aituhu goyona uawaehei veimeyemi, dewana eha tunuhina. Iuna nonova Yaubada ya veimea veimeyeka, kate tauna yavuhika veimeana wayahina. Ka ataina am‑venena awawaehina yawaika veimeyei. Wayahina, eha nau‑wawanika yawaika kanꞌ‑awaehe dewa goyona wayahina.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ataina Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina veimeyeka. Aituhu Yaubada ya veimea eha veimeyeka, itoka yaka dewa medeina? Tupwai tomotau ivonavona aka pata dewa goyona kadewa‑kavokavovoei. Avonemi eha‑ohota!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Kaiwadi, itomi avaha unua‑haui o eha? Aituhu ininimi uawaehei uvi‑tau paisewa aitam tomotau wayahina, akanai tomotau‑nana vivane yami kauvea, ka tauna ana pata veimeyemi. Aituhu goyona veimeyemi, munia aniga uvaniahei. O aituhu Yaubada uvi‑ateteyei, ka aituhu tauna veimeyemi deina, akanai itomi tau tunutunuhimi umamaei tauna matana.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Nonova goyona udedewei. Kate ataina anau‑kaiwa ananina Yaubada wayahina! Iuna tutana vona tunuhina Vaneana Ahiahina wayahina iviwavenemi, itomi unononi, ka vonana uvitumahanei, e uvi‑putu viwavenena uvi‑ateteyei.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Wayahina, kadueyei Yaubada dewa goyona wayahina tana‑vewanimi, e ito‑yavuhimi deina. Ka ataina itomi yami kauvea vivane dewa tunutunuhina, ka dewa tunutunuhina udedewei.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Vona tana‑minikuna taina wayahina avonavona, iuna yau nuanua viwavenena taina avo‑vi‑meani wayahimia. Aituhu eha avo‑vi‑meani, eha ami pata unua‑hau. Nonova itomi hutami aitamoata aitamoata kadu nuami dewa goyona wayahina uawaehei. Wayahina, dewa goyona natanata nihenimia deina. Ka ataina nau‑wawanimi hutami aitamoata aitamoata kadu nuami dewa tunutunuhina wayahina uawaehei. Ka ataina nihenimia dewa tunutunuhina natanata, ka eta‑naoemi dewa ahihinata wayahina.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Nonova goyona veimeyemi, ka itomi vivane goyona a tau paisewa‑kavokavovo. Wayahina, nonova dewa tunutunuhina eha ta‑veimeyemi, iuna yami kauvea vivane goyona.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Ka aviani ahiahina uvaniahe dewa goyo‑naia wayahia? Eha aitam. Vona ahiahina, tuta ataina wayahina itomi uaini‑yauyau dewa goyo‑naia wayahi. Aituhu aviyaivia dewa goyo‑naia idedewei, munia taui aniga ivaniahei akanai.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Kate Yaubada dewa goyona wayahina tana‑vewanimi, e ito‑yavuhimi. Ka avaha uvi‑tau paisewa‑kavokavovo Yaubada wayahina, ka ataina tauna ana heta uvi‑ateteyei. Ka aviani ahiahina uvaniahei tauna wayahina? Vona ahiahina, tauna nau‑iaiava venevenemi, ka ataina dewa tunutunuhina eta‑naoemi uvi‑tau ahihimiata. Ka apaina, tuta pai nau‑yehata wayahina, yawai‑vavaha uvaniahei.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Aituhu dewa goyona kapaisewei, aka nau‑pata dewa goyo‑naia wayahina vivane aniga. Kate eha aka pata kapaisewa Yaubada yanꞌ am‑venena wayahina. Eha. Tauna yanꞌ am‑venena wayahikaia vivane awawaehina, kadu am‑vene‑nana vivane yawai‑vavaha yaka Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina. Ka tauna vivane yaka Kauvea.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.