Romanos 12
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Vavaneiu, yau vona wayahimia yami leta taina a pai vi‑putu a itoava baina wayahina unuani. Yaubada avaha ate‑nuanuai habuhabuna venemi. Wayahina, itomi nau‑wawanimi ate‑nuanuai‑nana unuani, ka Yaubada unau‑kaiwei tauna ya nuanua wayahimi aitamoata deina. Yaubada ya nuanua itomi ininimi uawaehei tauna wayahina, vi‑nomu yawayawaina deina. Nonova me Isiraeli vahitau ivunuvunui, ivi‑nomui Yaubada ivo‑vi‑dewa‑haiawi deina. Ka aituhu eha dewa goyona ininimia udedewe, akanai, ininimi vivane Yaubada a heta‑ohota ya pai vi‑nomu deina, e tauna uvo‑vi‑dewa‑haiawi pai vi‑nomu‑nana wayahina.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Tupwai tomotau awaniamia imamaei, ka taui eha Iesu itꞌ‑anamane. Taui tau maꞌ tanopi yai dewa ivi‑muniei. Kate itomi nau‑wawanimi tau maꞌ tanopi yai dewa uvihahaiei. Aituhu Yaubada uawaehei tauna nuami na‑vo‑vi‑vovoui, akanai apaina yawaimi na‑vo‑vinei ami pata tauna ya nuanua unꞌ‑anamanei ahiahina. Ka tauna ya nuanua wayahika ahiahina, kadu vo‑vi‑dewa‑haiawika, ka kadu tauna ya nuanua mani nuanua habuhabui vane‑tawane‑vainei. Ka avi tuta dewa tunina tunina ivinꞌ‑omo‑nananena, itomi ami pata dewaia utana‑vewani, e unꞌ‑anamanei ahiahina o kadi goyona.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Yaubada am‑venena awawaehina veneu, e avi‑tau hae ananiu tauna wayahina. Wayahina, ataina aitamoata aitamoata wayahimia avonemi, “Eha unua‑vane.” Nau‑wawanimi naona ami heta yami vitumahana a bagibagi unuani. Iakwa, e unuanua wayahimi tunuhina deina, eha kikituna, eha ananina, kate aviani nau‑wawanimi ana heta akanai.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Aitam pai dune avenemi unononi. Aitam tomotau ininina aitamoata‑hoina, kate ininina hutana tunina tunina, ka hutana aitamoata aitamoata a paisewa kadu tunina tunina.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ka Tau Ito‑yavuha ininina deinake. Aitamoata aitamoata wayahikaia tauna ininina hutana aitamoata deina, e habuhabuka nau‑wawanika kaivaiteka.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Yaubada avaha am‑venena‑kavovo veneka, ka tauna yanꞌ am‑venena‑kavovo vivane tunina tunina aitamoata aitamoata wayahikaia, iuna paisewa tunina tunina mamaei wayahika. Wayahina, aitamoata aitamoata wayahimia avonemi taina deina. Aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo unꞌ‑apa‑taputapu, akanai nau‑wawanimi unꞌ‑apa‑taputapu a itoava yami vitumahana a bagibagi wayahina deina.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ka aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo upaipaisewa, akanai nau‑wawanimi upaipaisewa deina. Ka aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo tomotau uviwavenei, akanai nau‑wawanimi uviwavenei.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Ka aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo tuta habuhabuna uvitapewa yaiami uvo‑vi‑vatui, akanai nau‑wawanimi yaiami uvo‑vi‑vatui. Ka aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo yaiami am‑venena‑kavovo uvenevenei, akanai nau‑wawanimi am‑venena‑kavovo uvenevenei. Ka aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo tomotau ueta‑naoi, akanai nau‑wawanimi naona yawaimi udune‑vi‑avini ahiahina, e apaina yaiami uveimeyei tunuhina. Ka kadu aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo yaiami unꞌ‑ate‑nuanuaiei, akanai nau‑wawanimi yami dewa‑haiawa nui yaiami unꞌ‑ate‑nuanuaiei.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Avi tuta kadune‑nuanuaieka, nau‑wawanika kadune‑nuanuaieka tunuhina, eha kavitupu. Ka nau‑wawanika dewa goyona kanau‑nikonikoiei, ka kadu nau‑wawanika dewa tunutunuhina kanua‑tania.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Itomi vavaneimi. Wayahina, nau‑wawanimi dune‑nuanuai bagibagina wayahina udune‑nuanuaiemi. Ka aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi uvo‑kwayavoni vavaneimi kadu novunovumi ai wava usi‑nai, kate eha ami wava usi‑nai.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ka eha Yaubada ya paisewa wayahina uaupu‑tonetonene kate nau‑wawanimi paisewana wayahina uaupu‑moimoiha.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Kadu tuta tuta nau‑wawanimi udewa‑haiawa kadu yami nua‑vaniaha nui Yaubada ya vona‑dabadaba upotepotei. Ka avi tuta inahe uvaniahei, nau‑wawanimi utoha‑vi‑anai. Ka avi tuta uviama Yaubada wayahina, eha ugenuana, kate uviama a itoava tauna nau‑patami wayahina.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ka aituhu Yaubada ya tomotau aitam gugua o aniani ivi‑kutakuta, nau‑wawanimi uaivaitei uvenevenei. Tuta tuta yami manua kadu ami maꞌ uvo‑patai.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Tupwai tomotau inau‑nikonikoiemi, kadu dewa manimaninina idedewei wayahimia. Ka eha nau‑wawanimi tomotaui ubwanate, kadu eha unuanua apaina taui yai dewa goyona unau‑patai yami dewa goyona wayahina. Eha. Itomi nau‑wawanimi taui yai dewa goyona unau‑patai yami dewa ahiahina wayahina.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Aituhu aviyaivia idewa‑haiawa, akanai nau‑wawanimi taui nui udewa‑haiawa. Ka kadu, aituhu aviyaivia inua‑vita itoutou, itomi nau‑wawanimi taui nui utoutou deina.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Itomi habuhabumi nau‑wawanimi una‑ivaitemi umamaei ahiahina. Taui ai wava ananina kadu taui ai wava kikituna uvi‑yaianei, eha taui ai wava ananina ai heta. Ka tuta tuta eha unuanua ami wava ananina.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ka aituhu tomotau inau‑haviemi, eha nau‑wawanimi dewa goyona unau‑patai. Nonova itomi yami dewa tutuaina udedewei deina. Aituhu yami dewana tutuaina ubou‑ohoi, akanai uvidoha deina. Ka tuta habuhabuna mani tomotau idudueyemi yawaimi medeina, ahiahina o kadi goyona. Wayahina, nau‑wawanimi dewa ahiahina ana heta udedewei. Ka aituhu mani tomotau idudueyemi, akanai, eha aitam iuna mamae apaina imana‑giboemi.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ka tuta tuta itomi tau ekalesia nau‑wawanimi yami maꞌ gomagomanina. Ka udewa‑dadani mani tomotau eha ivi‑putu inau‑haviemi, ka aituhu aitam havia vi‑putu, eha nau‑wawanimi uvi‑putui.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Nonova itomi yami dewa tutuaina ami havia unau‑patai goyona wayahina. Kate ataina avonemi dewana ubou‑ohoi. Itomi nau‑wawanimi Yaubada uawaehei tauna ana heta dewa goyona a nau‑pata vi‑nua‑dadani, kadu tauna ana heta tomotau ai dewa‑yaiyai venevenei. Iuna nonova Yaubada ivona,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ka iginuma ainua ivona,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Eha goyona uawaehe na‑veimeyemi, ka kadu eha goyona udedewe. Eha‑ohota. Kate nau‑wawanimi ahiahina eawaehei na‑veimeyemi, ka ami pata dewa goyona ebagibagi‑tawanei deina.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.