Romanos 12

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vavaneiu, yau vona wayahimia yami leta taina a pai vi‑putu a itoava baina wayahina unuani. Yaubada avaha ate‑nuanuai habuhabuna venemi. Wayahina, itomi nau‑wawanimi ate‑nuanuai‑nana unuani, ka Yaubada unau‑kaiwei tauna ya nuanua wayahimi aitamoata deina. Yaubada ya nuanua itomi ininimi uawaehei tauna wayahina, vi‑nomu yawayawaina deina. Nonova me Isiraeli vahitau ivunuvunui, ivi‑nomui Yaubada ivo‑vi‑dewa‑haiawi deina. Ka aituhu eha dewa goyona ininimia udedewe, akanai, ininimi vivane Yaubada a heta‑ohota ya pai vi‑nomu deina, e tauna uvo‑vi‑dewa‑haiawi pai vi‑nomu‑nana wayahina.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Tupwai tomotau awaniamia imamaei, ka taui eha Iesu itꞌ‑anamane. Taui tau maꞌ tanopi yai dewa ivi‑muniei. Kate itomi nau‑wawanimi tau maꞌ tanopi yai dewa uvihahaiei. Aituhu Yaubada uawaehei tauna nuami na‑vo‑vi‑vovoui, akanai apaina yawaimi na‑vo‑vinei ami pata tauna ya nuanua unꞌ‑anamanei ahiahina. Ka tauna ya nuanua wayahika ahiahina, kadu vo‑vi‑dewa‑haiawika, ka kadu tauna ya nuanua mani nuanua habuhabui vane‑tawane‑vainei. Ka avi tuta dewa tunina tunina ivinꞌ‑omo‑nananena, itomi ami pata dewaia utana‑vewani, e unꞌ‑anamanei ahiahina o kadi goyona.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Yaubada am‑venena awawaehina veneu, e avi‑tau hae ananiu tauna wayahina. Wayahina, ataina aitamoata aitamoata wayahimia avonemi, “Eha unua‑vane.” Nau‑wawanimi naona ami heta yami vitumahana a bagibagi unuani. Iakwa, e unuanua wayahimi tunuhina deina, eha kikituna, eha ananina, kate aviani nau‑wawanimi ana heta akanai.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Aitam pai dune avenemi unononi. Aitam tomotau ininina aitamoata‑hoina, kate ininina hutana tunina tunina, ka hutana aitamoata aitamoata a paisewa kadu tunina tunina.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ka Tau Ito‑yavuha ininina deinake. Aitamoata aitamoata wayahikaia tauna ininina hutana aitamoata deina, e habuhabuka nau‑wawanika kaivaiteka.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Yaubada avaha am‑venena‑kavovo veneka, ka tauna yanꞌ am‑venena‑kavovo vivane tunina tunina aitamoata aitamoata wayahikaia, iuna paisewa tunina tunina mamaei wayahika. Wayahina, aitamoata aitamoata wayahimia avonemi taina deina. Aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo unꞌ‑apa‑taputapu, akanai nau‑wawanimi unꞌ‑apa‑taputapu a itoava yami vitumahana a bagibagi wayahina deina.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ka aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo upaipaisewa, akanai nau‑wawanimi upaipaisewa deina. Ka aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo tomotau uviwavenei, akanai nau‑wawanimi uviwavenei.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ka aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo tuta habuhabuna uvitapewa yaiami uvo‑vi‑vatui, akanai nau‑wawanimi yaiami uvo‑vi‑vatui. Ka aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo yaiami am‑venena‑kavovo uvenevenei, akanai nau‑wawanimi am‑venena‑kavovo uvenevenei. Ka aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo tomotau ueta‑naoi, akanai nau‑wawanimi naona yawaimi udune‑vi‑avini ahiahina, e apaina yaiami uveimeyei tunuhina. Ka kadu aituhu aviyaivia wayahimia yami am‑venena‑kavovo yaiami unꞌ‑ate‑nuanuaiei, akanai nau‑wawanimi yami dewa‑haiawa nui yaiami unꞌ‑ate‑nuanuaiei.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Avi tuta kadune‑nuanuaieka, nau‑wawanika kadune‑nuanuaieka tunuhina, eha kavitupu. Ka nau‑wawanika dewa goyona kanau‑nikonikoiei, ka kadu nau‑wawanika dewa tunutunuhina kanua‑tania.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Itomi vavaneimi. Wayahina, nau‑wawanimi dune‑nuanuai bagibagina wayahina udune‑nuanuaiemi. Ka aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi uvo‑kwayavoni vavaneimi kadu novunovumi ai wava usi‑nai, kate eha ami wava usi‑nai.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ka eha Yaubada ya paisewa wayahina uaupu‑tonetonene kate nau‑wawanimi paisewana wayahina uaupu‑moimoiha.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Kadu tuta tuta nau‑wawanimi udewa‑haiawa kadu yami nua‑vaniaha nui Yaubada ya vona‑dabadaba upotepotei. Ka avi tuta inahe uvaniahei, nau‑wawanimi utoha‑vi‑anai. Ka avi tuta uviama Yaubada wayahina, eha ugenuana, kate uviama a itoava tauna nau‑patami wayahina.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ka aituhu Yaubada ya tomotau aitam gugua o aniani ivi‑kutakuta, nau‑wawanimi uaivaitei uvenevenei. Tuta tuta yami manua kadu ami maꞌ uvo‑patai.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Tupwai tomotau inau‑nikonikoiemi, kadu dewa manimaninina idedewei wayahimia. Ka eha nau‑wawanimi tomotaui ubwanate, kadu eha unuanua apaina taui yai dewa goyona unau‑patai yami dewa goyona wayahina. Eha. Itomi nau‑wawanimi taui yai dewa goyona unau‑patai yami dewa ahiahina wayahina.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Aituhu aviyaivia idewa‑haiawa, akanai nau‑wawanimi taui nui udewa‑haiawa. Ka kadu, aituhu aviyaivia inua‑vita itoutou, itomi nau‑wawanimi taui nui utoutou deina.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Itomi habuhabumi nau‑wawanimi una‑ivaitemi umamaei ahiahina. Taui ai wava ananina kadu taui ai wava kikituna uvi‑yaianei, eha taui ai wava ananina ai heta. Ka tuta tuta eha unuanua ami wava ananina.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ka aituhu tomotau inau‑haviemi, eha nau‑wawanimi dewa goyona unau‑patai. Nonova itomi yami dewa tutuaina udedewei deina. Aituhu yami dewana tutuaina ubou‑ohoi, akanai uvidoha deina. Ka tuta habuhabuna mani tomotau idudueyemi yawaimi medeina, ahiahina o kadi goyona. Wayahina, nau‑wawanimi dewa ahiahina ana heta udedewei. Ka aituhu mani tomotau idudueyemi, akanai, eha aitam iuna mamae apaina imana‑giboemi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ka tuta tuta itomi tau ekalesia nau‑wawanimi yami maꞌ gomagomanina. Ka udewa‑dadani mani tomotau eha ivi‑putu inau‑haviemi, ka aituhu aitam havia vi‑putu, eha nau‑wawanimi uvi‑putui.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Nonova itomi yami dewa tutuaina ami havia unau‑patai goyona wayahina. Kate ataina avonemi dewana ubou‑ohoi. Itomi nau‑wawanimi Yaubada uawaehei tauna ana heta dewa goyona a nau‑pata vi‑nua‑dadani, kadu tauna ana heta tomotau ai dewa‑yaiyai venevenei. Iuna nonova Yaubada ivona,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ka iginuma ainua ivona,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Eha goyona uawaehe na‑veimeyemi, ka kadu eha goyona udedewe. Eha‑ohota. Kate nau‑wawanimi ahiahina eawaehei na‑veimeyemi, ka ami pata dewa goyona ebagibagi‑tawanei deina.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.