João 21
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Ka aitam tuta munia, Iesu tauna si‑vinꞌ‑omanei, e a tau vi‑muni‑waiwai idune‑havinei. Ka dewana Navu Tiberiasi wayahina vinꞌ‑omo taina deina.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Tauna a tau vi‑muni‑waiwai tupwai imamaei, taui ai yau 7, vivane Simoni Pita, ka Tomasi (tauna ivi‑wahani DidimusiV), ka Natanaela (tauna ya meagai Kana, aina Galili a papani nihenina), ka Sebedi natunatuna ainua, ka kadu mani tau vi‑muni‑waiwai ainua nui.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Ka Simoni Pita yaiana wayahia ivona, “Yaiau, yauke aneine, anau‑mwaneha.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Ka tutana babau vanevane, taui aitam onoto idueyei, tauna tania mimini, kate eha itꞌ‑anamane tauna Iesu.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ka Iesu wayahia vi‑tanai, ivona, “Yaiau, iana o eha?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Ka tauna wayahia ivona, “Agida unꞌ‑onei, uboui wae ateina, akanai iana.” Ka ya vonana deina, agida ionei, iboui, ka eha ai pata ina‑taini wae nihenina, iuna iana habu‑vainena inau‑vi‑anai.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Ka tau vi‑muni‑waiwai‑nana (Iesu tauna dune‑nuanuaiei ananina) Pita vonei, ivona, “Tauna yaka Kauvea!” Ka Simoni Pita, avaha nononi vivane Kauvea, ana kwama weteni (iuna inininata nau‑mwaneha), ni‑ubau iopu navua, e itube tania. Ka Simoni Pita, avaha nononi vivane Kauvea, ni‑ubau iopu navua, e itube tania|alt="Jesus with Peter" src="GS-IB04178.tif" size="span" loc="JHN 21:7-9" ref="21:7"
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Ka tau vi‑muni‑waiwai habuhabui ivoivoi, ka agida iana nau‑vi‑anai iyohona‑potei, e wae munina itaitaini. Ka taui ivinꞌ‑omo deina, iuna tania eha bana mamanaina, kadi ai yau 100 mitaV deina.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ka tutana tau vi‑muni‑waiwai iduduna, e magama wayahina kwauto ana ganiana idueyei, ka iana avaha ananai, ka palaua nui.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Ka Iesu wayahia ivona, “Tupwai kadu ami iana ataina unau‑agidai uomanei.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Wayahina, Simoni Pita waea igenu, e agidana taini, tania vaneyei. Ka iana anani agidana inau‑vi‑anai, ka ai yau vivane 153. Vona ahiahina, iana habuhabui kadu anani, kate agidana eha tꞌ‑am‑yehia.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Ka Iesu wayahia ivona, “Unꞌ‑omoi, ami awahita unꞌ‑am.” Ka eha aitam wayahia yai ate‑vatu nui, wayahina eha aitam ta‑vi‑tanaie, “Taum koiaka?” Iuna aitamoata aitamoata wayahia avaha ianamanei tauna vivane yai Kauvea.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Ka Iesu omo, e palaua epei, venei, kadu iana deina.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Ka tuta‑nana vivane tuta vꞌ‑itonuna ya mini‑havine munina, e Iesu tauna si‑vinꞌ‑omanei, e a tau vi‑muni‑waiwai idudueyei.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ka taui avaha ai awahita iam iakwa, Iesu Simoni Pita vi‑tanaiei, ivona, “Simoni, wamke Ioni natuna, medeina? Wamke yam dune‑nuanuai wayahiu taui taina yai dune‑nuanuai wayahiu vane‑tawanei?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Ka Iesu tuta vꞌ‑inuana vi‑tanaiei, ivona, “Simoni, wamke Ioni natuna, edune‑nuanuaieu ananina?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Ka Iesu tuta vꞌ‑itonuna vi‑tanaiei, ivona, “Simoni, wamke Ioni natuna, edune‑nuanuaieu?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Memeanina nuam vi‑tupatupa, kate avonem taina deina. Yam tuta tevana wayahina a itoava tuta ataina wayahina, wamke am kwama eweteweteni, ka avi meagai wayahina yam nuanua, akanai eneine. Kate apaina, yam tuta evi‑nainai wayahina, wamke nimam etunei, ka mani tomotau iyohonim, ka aitam meagai mamaei, ka eha yam nuanua tenoke ena‑ne, kate meagaina wayahina ineiem.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 (Iesu ya vonana wayahina Pita yanꞌ aniga apa‑taputapuei, kadu medeina yanꞌ aniga Yaubada didigana vo‑vi‑natei.) Ka Iesu kadu Pita wayahina ivona, “Akanai, evi‑muni‑waiwaieu!”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Ka Pita magigino, ka tauna tau vi‑muni‑waiwai‑nana (Iesu tauna dune‑nuanuaiei ananina) dueyei. (Tauna kadu Itouvuha Toneina wayahina Iesu numanumana wayahina ino‑vinavina, kadu vi‑tanaiei, “Kauvea, koiaka vi‑nua‑hauhauem?”)
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Ka Pita, avaha onoto‑nana dueyei, vi‑tanaiei, ivona, “Kauvea, onoto taina medeina?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Ka Iesu Pita ya vonana vona‑nau‑patei, ivona, “Tuta ataina a itoava yau mavina ana tuta wayahina, aituhu yauke yau nuanua tauna mamaei, dewana eha aitam aviani wamke wayahima. Tauna eha yam tau paisewa, kadu wamke eha tauna eveimeye. Wamke nau‑wawanim evi‑muni‑waiwaieu akanai!”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Ka Iesu a tau vi‑muni‑waiwai tauna ya vonana inononi. Wayahina, taui ivi‑putu imabonu vivane eha ana pata tau vi‑muni‑waiwai‑nana nꞌ‑aniga. Kate Iesu eha ta‑vona deinake. Iesu ya vonana vivane, “Tuta ataina a itoava yau mavina ana tuta wayahina, aituhu yauke yau nuanua tauna mamaei, dewana eha aitam aviani wamke wayahima.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Ka tau vi‑muni‑waiwai‑nana vivane yauke, Ioni. Ka yauke dewaia habuhabui ahaehaeyei, ka kadu yauke aginuginumi buki taina nihenina. Ka itoai habuhabuai avaha anamanei yauke yau hae habuhabuna vivane tunutunuhina.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Akanai, Iesu yana dewa habu‑vainei imamaei, ka aituhu yana dewa aitamoata aitamoata aginumi, kaiwadi, tanopi taina habuhabuna kikituna, ka eha ana pata buki‑naia habuhabui imamae nihenina.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.