João 14
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Ka Iesu tauna a tau vi‑muni‑waiwai vonei, ivona,
1 Jesus disse:
2 Amau ya megeia tauna ya manua nihenina bubuna honohonota habuhabui imamaei. Aituhu vonana vona vitupu, eha avonavona wayahimia deina. Ka yauke meagai‑nana wayahina aneine, e yami pai maꞌ avo‑vi‑aiaia wayahimi.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Yauke etawana anaoi, e yami pai maꞌ avo‑vi‑aiaia. Na‑iakwa, amavina, atainimi kana‑ne meagai‑nana wayahina, ka nui kamaꞌ‑vavaha.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ka etawanana wayahina aneine avaha uanamanei.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Akaka Tomasi Iesu vi‑tanaiei, ivona, “Kauvea, itoai eha atꞌ‑anamane aveta baina eneine. Wayahina, medeina ama pata etawanana anꞌ‑anamane‑vidohe?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ka Iesu Tomasi vonei, ivona, “Yauke etawanana, kadu yauke vona tunutunuhina, ka kadu yauke yawai‑vavaha. Aituhu aviyaivia yai nuanua iomomo Amau wayahina, taui wayahia eha kadu aitam etawana ta‑mamae, akanai yauke au heta.”
6 Jesus respondeu:
7 Iesu kadu vonei, ivona, “Aituhu itomi avaha uanamane‑vidoheu, akanai avaha Amau uanamane‑vidohei aitamoata deina. Vona tunuhina, ataina a itoava eha na‑iakwa wayahina, avaha Amau uanamanei, kadu avaha tauna ududueyei.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ka Pilipi Iesu wayahina ivona, “Kauvea, Amaka eviwaveneai. Akanai, ana pata deina wayahiai.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Iesu vona‑nau‑patei, ivona,
9 Jesus respondeu:
10 Kaiwadi! Wamke evitumahaneu yauke Amau nihenina amamaei, o eha? Kaiwadi, evitumahaneu Amau kadu niheniua mamaei, o eha? Aipuipupu wayahimia, kate yau vonana eha ta‑vinꞌ‑omo yauke au heta wayahiua. Vonana Amau ama inua wayahiaia vinꞌ‑omo. Iuna tauna niheniua mamaei, ka tuta tuta tauna ya paisewa dedewei ininiu wayahina.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 “Itomi nau‑wawanimi vona taina uvitumahanei vivane taua Amau nihenina amamaei, kadu Amau taua niheniua mamaei. Aituhu itomi eha ami pata yau vonana uvitumahane, nau‑wawanimi unuani, avaha paisewaia bagibagi‑vainei habuhabui ududueyei, ka dewaia ina‑ivaitemi uvitumahaneu.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ka memeanina nuami vi‑tupatupa, kate avonemi, avi paisewa ataina adedewei, apaina aituhu aviyaivia ivitumahaneu, taui kadu paisewa‑naia idedewei deina. Ataina yau paisewa bagibagi‑vainei vivane kikitui, kate apaina taui yai paisewa bagibagi‑vainei anani, iuna yauke amavina Amaka wayahina, ka yau tau paisewa yau bagibagi avene‑tamani‑neiei.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Kadu aviani yami nuanua, itomi nau‑wawanimi uviama wayahina au wavea, ka yauke anꞌ‑awaehemi, avenevenemi. Ka Amau didigana na‑nata yau dewana wayahina deina.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ika, avona‑havinemi, aituhu aviani uviameu au wavea, akanai yauke anꞌ‑awaehemi, adedewei deina.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Aituhu udune‑nuanuaieu, nau‑wawanimi yau veimea uvi‑ateteyei.
15 Jesus continuou:
16 — ausente —
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 — ausente —
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Yauke ani‑tawanemi, kate itomi eha tau payapayaya deina. Ka munia, yauke amavina wayahimia.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina, e ani‑tawanemi. Tau maꞌ tanopi eha idune‑havineu, kate apaina itomi udune‑havineu. Yauke taua amaꞌ‑vavaha. Wayahina, itomi kadu umaꞌ‑vavaha.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ka apaina auyewana udune‑havineu wayahina, akanai unꞌ‑anamaneu vivane yauke Amau nihenina amamaei, ka kadu itomi niheniua umamaei, ka kadu yauke nihenimia amamaei.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Aituhu aviyaivia yau veimea ianamanei kadu ivi‑ateteyei, tomotaui idewa‑vidovidoheu akanai. Ka aituhu aviyaivia idewa‑vidovidoheu, vona ahiahina, Amau taui dewa‑vidovidohei, ka kadu yauke taui adewa‑vidovidohei, kadu taui wayahia taua aviwaveneu idudueyeu.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ka mani Iudasa (eha me Kariota) ivona, “Kauvea, aviani wayahina taum eviwavenem itoai wayahiaia, kate eha tau maꞌ tanopi wayahia eviwavenem?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ka Iesu vona‑nau‑patei, ivona,
23 Jesus respondeu:
24 Kate aituhu aviyaivia eha idewa‑vidovidoheu, taui eha kadu yau viwavenena ivi‑ateteye. Viwavenenaia avenemi unononi, kate eha yauke taua au heta wayahiua ta‑vinꞌ‑omo. Viwavenenaia Amau wayahina ivinꞌ‑omo, ka kadu tauna vi‑tuneu aomo tanopia.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Tuta ataina wayahina yauke itomi nui kamamaei. Wayahina, viwavenenaia habuhabui avonevonemi.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Kate apaina, Amau Tau Yava‑nana vi‑tunei na‑omo wayahimia, yauke au wavea. Ka Tau Yava‑nana vivane Nuana Ahihinata. Apaina tauna nua‑uya habuhabuna viwavenemi, ka avi viwavenena avaha avonemi, akanai tauna nuami na‑dadanei, unua‑vi‑avini.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Yauke ani‑tawanemi. Wayahina, nua gomagomanina avenemi na‑maei wayahimia. Ka nua gomagomanina vivane yauke yau nua gomagomanina. Ka yau nua gomagomanina eha tau maꞌ tanopi yai nua gomagomanina ivenemi deina. Eha. Eha nau‑wawanimi dewaia wayahi unuanua toyoina, kadu eha nau‑wawanimi umatamatautei.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Avaha yau vonana unononi, e avona, ‘Yauke ani‑tawanemi, ka munia amavina wayahimia.’ Aituhu itomi udune‑nuanuaieu ananina, akanai nau‑wawanimi udewa‑haiawa yau nae taina wayahina. Iuna yauke Amau wayahina aneine, ka tauna vane‑tawaneu.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Tuta ataina wayahina yauke avaha dewaia tanoi habuhabuna iomomo amai‑vonemi. Ka yau nuanua apaina, avi tuta dewaia ivinꞌ‑omo, akanai itomi yau vonana unuani, kadu uvitumahane‑vidoheu.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ataina avonavona wayahimia, kate eha au pata tuta mamanaina wayahina avonavona, iuna tau maꞌ tanopi ai tau veimea ana wava Satana omomo. Tauna eha ana pata na‑bagibagi‑tawaneu,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 kate yau nuanua tau maꞌ tanopi inꞌ‑anamaneu vivane yauke Amau adewa‑vidovidohei, kadu tuta tuta au veimea tauna wayahina avi‑ateteyei tunutunuhina.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.