Hebreus 6

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Viwavene‑naia ai pai vi‑putu Tau Ito‑yavuha wayahina avaha unononi‑yehai. Ka tuta ataina wayahina nau‑wawanimi uvi‑tau ekalesia ananimi, e viwavenena panina unononi uvi‑putu uvi‑ateteyei. Eha yau nuanua amavina dewa pai vi‑putu wayahia aviwavene‑havinemi. Viwavene‑naia naona nau‑wawanika avi dewa goyona nuaka inau‑vi‑anigi wayahia kanua‑vinana, ka Yaubada kavitumahanei,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 ka bapitaiso ai viwavenena, ka tomotau tau eta‑naonao nimai wayahia am‑venena‑kavovo ivaniahei Nuana Ahihinata wayahina, ka tau aniga yai mini‑havine, ka kadu nau‑yanahi‑vavaha, vivane goyona a nau‑pata dewa‑yaiyai‑vavaha. Avaha viwavene‑naia habuhabui unononi.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ka aituhu Yaubada yama viama taina nꞌ‑awaehei, akanai habuhabuka viwavene‑naia naona wayahia kavanevane tau ekalesia anani yai nua‑uya wayahia.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 — ausente —
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Vona tana‑minikuna taina unononi. Tomotau tano deina. Tupwai tano ahiahina. Wei atuatuna, ka tanoia ibiga, e memeanina waipei itabotabo, e munia aikayo ana tuta wayahina tau baguna yai dewa‑haiawa wayahina aniani habuhabuna iaikayo. Tanoia nau‑iaiava ivaniahei Yaubada wayahina.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Kate tupwai tano goyona. Tanoia wayahina wetau kadu mata‑duduna ai heta itabotabo, eha aniani. Tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina, Yaubada tanoia na‑bwanatai, ka tuta pai nau‑yehata wayahina na‑haponei inu ai ananata nihenina. Tomotau tano ainua deina. Tupwai ahiahi, ka apaina nau‑iaiava ivaniahei. Ka tupwai goyogoyoi, ka apaina dewa‑yaiyai ivaniahei.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Yaiai, adewa‑vidovidohemi, ka yama vonana tunutunuhina, ka avitumahanemi itomi tomotau ahiahimi, kadu anuanua nau‑iaiava uvaniahei, iuna itomi avaha Tau Ito‑yavuha uanamanei.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Yaubada ya vi‑nua‑dadana kadu yana dewa eha bwagona, kate tunutunuhina ana noe. Wayahina, tuta tepakaia wayahina tauna eha yami dewaia ahiahi na‑nua‑pania, kadu eha yami dewa‑vidovidoha tauna wayahina na‑nua‑pania. Ka tuta nonova wayahina a itoava tuta ataina wayahina itomi yami dewaia wayahina mani tau ekalesia uviwavenei Yaubada udewa‑vidovidohei.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Yama nuanua aitamoata aitamoata wayahimia ugwagwaheyei deina a itoava tuta pai nau‑yehata wayahina. Aituhu udedewei deina, aviani ahiahina ataina yami nua‑vaniaha nui upotepotei, akanai munia uvaniahei.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Eha yama nuanua uaupu‑tonetonene, kate yama nuanua yami pai dune vivane tau vitumahana anani. Iuna yai vitumahana toyoina, kadu itoha‑vi‑anai a itoava dewa habuhabuna Yaubada avaha vona‑dabadaba wayahikaia ivaniahei wayahina.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Nonova Yaubada vona‑dabadaba Abaraham wayahina. Ka eha kadu aitam wava Yaubada ana wava ta‑vane‑tawane. Wayahina, Yaubada tauna ana heta a wavea vona‑dabadaba wayahina.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Ka ivona,
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Ka Abaraham nau‑wawani na‑toha‑vi‑anai tupwana bana mamanaina wayahina a itoava Yaubada ya vona‑dabadabana a vinꞌ‑omana wayahina. Ka munia, tauna aviani Yaubada vona‑dabedabeyei vaniahei.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ka aituhu avi tuta itoka tomotau yaka nuanua kavona‑dabadaba, itoka yaka ihanua wayahina nau‑wawanika vona vꞌ‑inuana katomani hetana, e kadu aitam tomotau ana wava ananina wayahina katomani. Ka munia, tauna na‑veimeyeka yaka vona‑dabadaba kanau‑yehai. Tauna bagibagina, ka munia eha nꞌ‑awaeheka yaka vona kavihahaie.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Tutana Yaubada vona‑dabadaba Abaraham wayahina, tauna ya nuanua taui munia iomomo pouna ivaniahei inꞌ‑anamanei vivane apaina tauna eha vona‑dabadaba‑nana na‑vo‑vine kadu eha na‑kweui. Vona‑dabadabana maꞌ‑vavaha. Wayahina, Yaubada tauna ana wava tomani, iuna eha kadu aitam bagibagi tauna ya bagibagi ta‑bagibagi‑tawane. Ka tauna yana vona vꞌ‑inuana bou hetana deina.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Ka eha ana pata Yaubada vitupu dewa ainua wayahi. Aitam dewa ya vona‑dabadabana wayahina. Ka kadu aitam dewa yana vona vꞌ‑inuana bou hetana wayahina. Ka itoka avaha tanopi a dewaia goyona wayahia kanovo‑tawane. Wayahina, aka pata kanꞌ‑omo Yaubada wayahina, e aka pata ya vona‑dabadabana kavitumahanei, ka kadu nau‑wawanika kanꞌ‑ate‑vatu toyoina.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 — ausente —
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 — ausente —
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.