Hebreus 5
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Me Isiraeli yai tau vi‑nomu ananina aitamoata aitamoata vivane tomotauata, ka nonova Yaubada vi‑nua‑dadane‑neiei, e taui ya tau paisewa, e ivi‑tau nau‑seana tomotau wayahi tauna matana. Ka taui tomotau yai am‑venena Yaubada wayahina ivi‑nomu‑havihavinei, ka tomotau yai dewa goyona niunena ivenevenei.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Ka aituhu aviyaivia mwagemwagei ini‑tupatupa, yai tau vi‑nomuia ai pata tomotaui idewa‑bigei. Ka tau vi‑nomuia ai pata paisewana wayahina, iuna taui yai ihanua mamaei ianamanei.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 Taui iaihanua. Wayahina, nau‑wawani naona taui yai dewa goyona wayahi niunena ivenevenei, e munia ai pata mani tomotau yai dewa goyona wayahi niunena ivenevenei.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Eha ana pata aitam onoto vi‑tau vi‑nomu ananina iuna tauna ya nuanua vi‑tau vi‑nomu ananina. Eha‑ohota. Aituhu avi onoto Yaubada ya nuanua pai apa‑vidovidoha na‑vaniahei, akanai Yaubada vi‑nua‑dadanei kadu honei paisewana wayahina. Tuta nonova Yaubada Aroni vi‑nua‑dadanei, e tauna vi‑tau vi‑nomu ananina naona deina.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Ka kadu Tau Ito‑yavuha deina. Tauna ana heta eha ta‑vi‑nua‑dadani vi‑tau vi‑nomu ananina, ka tauna ana heta eha ta‑vi‑nua‑dadani pai apa‑vidovidohana na‑vaniahe. Eha. Yaubada tauna wayahina ivona,
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Ka kadu aitam vona Iginuma nihenina Yaubada vonei, ivona,
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Tutana Iesu tanopia mamaei, tauna yana tou wayahina kadu ya konua wayahina viama kadu hidahida Amana wayahina. Iuna Amana bagibagina, ka tauna ana pata na‑ito‑yavuhi aniga wayahina. Ka Iesu tau nua‑opu, kadu tauna ya nuanua ananina Amana yana vona vi‑muniei tunuhina, e vi‑ateteyei aitamoata deina. Wayahina, Yaubada viamaia vanevanenehei kadu hidahidaia nononi.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Ka unononi. Iesu vivane Yaubada Natu‑hoina, kate tauna itoka tomotau deina. Wayahina, tauna nau‑wawani ana inahe wayahina nua‑uya vaniahei, ka nau‑wawani toha‑vi‑anai kadu Yaubada vi‑ateteyei.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 Ka avaha ana inahe habuhabui vaniahei, inahe‑naia ivo‑vi‑aiai‑yehai, e tauna vi‑Tau Ito‑yavuha maꞌ‑vavaha. Ka aituhu aviyaivia tauna ivi‑ateteyei, taui ito‑yavuha maꞌ‑vavaha ivaniahei.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Ka kadu Yaubada Iesu vi‑nua‑dadanei, e tauna vi‑tau vi‑nomu ananina, Melikisedeki deina.
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Dewaia wayahina vona habuhabui imamaei, ka nuanuau ahaeyei wayahimia, kate eha memeanina, iuna ununumi toyoina.
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 Ika. Tuta ataina wayahina nau‑wawanimi ami pata mani tomotau uviwavene, kate itomi eha ami pata, iuna vitumahana wayahina itomi meameami deina. Wayahina, nau‑wawaniu avi‑putu‑havine, e Yaubada Vaneana Ahiahina a pai vi‑putu a vonaia tunutunuhina aviwavenemi. Ia! Tuta ataina wayahina Yaubada ya nuanua wayahimi vahitau uamam, kate eha ami pata. Itomi nau‑wawanimi una‑nunu. Ika. Yaubada ya nuanua tuta ataina wayahina itomi ami pata yana vona panina unononi, uvi‑ateteye, kate eha ami pata. Itomi vona bigana ana heta ami pata.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 Aituhu aviyaivia inununu, tevana deina, taui eha viwavenena dewa tunutunuhina wayahina itꞌ‑anamane.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Kate aituhu aviyaivia ai pata vona panina ivi‑ateteyei, taui vahitau a tau am deina. Taui ai pata dewa ahiahina ka dewa goyona ainua ibou‑viwavei, ka kadu ai pata dewa ahiahina ivi‑nua‑dadani idedewei. Iuna tuta tuta dewa tunutunuhina idewa‑nubunubui. Wayahina, tuta ataina wayahina ianamane‑yehai.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.