Hebreus 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wayahina, itomi nau‑wawanimi Iesu wayahina unua‑vi‑anai. Vavaneiu Tau Ito‑yavuha nihenina, itomi ahihimiata, kadu Yaubada avaha vi‑nua‑dadaneka, kadu honeka ya papani na‑vo‑pataka. Iesu kanua‑vi‑avini kadu kahaehaeyei, iuna tauna yaka vitumahana a tau hae, kadu yaka tau vi‑nomu ananina.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Yaubada vi‑nua‑dadanei vi‑tau hae kadu vi‑tau vi‑nomu, ka aviani nau‑wawani paisewana wayahina, akanai Iesu dedewei tunutunuhina ana noe, eha aitam aviani ta‑vo‑haini, tuta nonova Mosese ya paisewa Yaubada ya manua nihenina aitamoata deina.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Kate Iesu anꞌ awa‑vidovidoha Mosese anꞌ awa‑vidovidoha vane‑tawanei. Vonana vona tunuhina, iuna tau yona manua nau‑wawani anꞌ awa‑vidovidoha manua ana heta anꞌ awa‑vidovidoha vane‑tawanei aitamoata deina.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Vona ahiahina, manua aitamoata aitamoata ai tau yona manua imamaei. Kate unononi, dewa habuhabui ai tau yona vivane Yaubada.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Ka Mosese ya tutea, tauna tau paisewa ahiahina Yaubada ya manua nihenina, ka aituhu avi apa‑taputapu Yaubada wayahina iomomo, akanai Mosese vonaia apa‑taputapuei tunuhina.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Kate Tau Ito‑yavuha yana dewa Yaubada ya manua wayahina Mosese yana dewa vane‑tawanei. Iuna tauna yana dewa eha tau paisewa yana dewa deina. Eha. Tau Ito‑yavuha yana dewa Amana natuna tupu‑keana deina, vivane tuta munia, manuana tauna ya manua. Ka manuana vivane itoka tau ekalesia, aituhu yaka ate‑vatu kanua‑vi‑avini, kadu aituhu yaka nua‑vaniaha nui kapotapota a itoava Yaubada ya vona‑dabadabana kavaniahei wayahina.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Ka tuta nonova wayahina Nuana Ahihinata yana vona Iginuma nihenina ivona,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 eha ununumi uvi‑toyoa
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Yaubada ivona, ‘Ponimana ai yau 40 nihenia
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Wayahina, anua‑goyo kadu amaga‑bawe ananina
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Wayahina, yau nua‑goyo wayahina
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Yaiau, udune‑vivinimi! Eha nau‑wawanimi ununumi uvi‑toyoa. Aituhu udedewei deina, apaina nuami goyogoyona na‑eta‑naoemi yami vitumahana uvo‑haini, kadu Yaubada Yawayawaina uvihahaiei.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Eha yau nuanua goyona na‑nonomi, e munia uvi‑nua‑toyoa. Wayahina, auyewa aitamoata aitamoata nihenina, itomi nau‑wawanimi una‑ivaitemi a itoava tuta ana wava “Ataina” Yaubada venevenemi na‑iakwa wayahina.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Avonavona deina, iuna nonova Tau Ito‑yavuha kavitumahanei. Ka aituhu yaka vitumahana kanua‑vi‑avini a itoava tuta pai nau‑yehata wayahina, akanai, tuta‑nana wayahina Tau Ito‑yavuha ya gugua wahuma kavo‑patai.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Iginuma nihenina, ivona,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Avi tomotau Yaubada yana vona inononi, kate munia ivihahaiei? Taui vivane me Isiraeli habuhabui Mosese papani Egipita wayahina eta‑naoei iopu‑me.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Ka avi tomotau yai dewa wayahi Yaubada maga‑bawei ponimana ai yau 40 nihenia? Taui vivane me Isiraeli habuhabui, ka dewa goyona idedewei anata, ka tenoke ianianiga.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ka avi tomotau wayahia Yaubada vona‑dabadaba, ivona, “Tomotau taina avito‑potai. Eha anꞌ‑awaehe yau papani vi‑yawai wayahina ina‑nu!”? Taui vivane me Isiraeli habuhabui eha yana vona ita‑vi‑ateteye.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Wayahina kadueyei, kanꞌ‑anamanei taui eha ai pata ina‑nu, iuna taui eha yai vitumahana.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.