Hebreus 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wayahina, itomi nau‑wawanimi Iesu wayahina unua‑vi‑anai. Vavaneiu Tau Ito‑yavuha nihenina, itomi ahihimiata, kadu Yaubada avaha vi‑nua‑dadaneka, kadu honeka ya papani na‑vo‑pataka. Iesu kanua‑vi‑avini kadu kahaehaeyei, iuna tauna yaka vitumahana a tau hae, kadu yaka tau vi‑nomu ananina.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Yaubada vi‑nua‑dadanei vi‑tau hae kadu vi‑tau vi‑nomu, ka aviani nau‑wawani paisewana wayahina, akanai Iesu dedewei tunutunuhina ana noe, eha aitam aviani ta‑vo‑haini, tuta nonova Mosese ya paisewa Yaubada ya manua nihenina aitamoata deina.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Kate Iesu anꞌ awa‑vidovidoha Mosese anꞌ awa‑vidovidoha vane‑tawanei. Vonana vona tunuhina, iuna tau yona manua nau‑wawani anꞌ awa‑vidovidoha manua ana heta anꞌ awa‑vidovidoha vane‑tawanei aitamoata deina.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Vona ahiahina, manua aitamoata aitamoata ai tau yona manua imamaei. Kate unononi, dewa habuhabui ai tau yona vivane Yaubada.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ka Mosese ya tutea, tauna tau paisewa ahiahina Yaubada ya manua nihenina, ka aituhu avi apa‑taputapu Yaubada wayahina iomomo, akanai Mosese vonaia apa‑taputapuei tunuhina.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Kate Tau Ito‑yavuha yana dewa Yaubada ya manua wayahina Mosese yana dewa vane‑tawanei. Iuna tauna yana dewa eha tau paisewa yana dewa deina. Eha. Tau Ito‑yavuha yana dewa Amana natuna tupu‑keana deina, vivane tuta munia, manuana tauna ya manua. Ka manuana vivane itoka tau ekalesia, aituhu yaka ate‑vatu kanua‑vi‑avini, kadu aituhu yaka nua‑vaniaha nui kapotapota a itoava Yaubada ya vona‑dabadabana kavaniahei wayahina.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Ka tuta nonova wayahina Nuana Ahihinata yana vona Iginuma nihenina ivona,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 eha ununumi uvi‑toyoa
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Yaubada ivona, ‘Ponimana ai yau 40 nihenia
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Wayahina, anua‑goyo kadu amaga‑bawe ananina
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Wayahina, yau nua‑goyo wayahina
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Yaiau, udune‑vivinimi! Eha nau‑wawanimi ununumi uvi‑toyoa. Aituhu udedewei deina, apaina nuami goyogoyona na‑eta‑naoemi yami vitumahana uvo‑haini, kadu Yaubada Yawayawaina uvihahaiei.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Eha yau nuanua goyona na‑nonomi, e munia uvi‑nua‑toyoa. Wayahina, auyewa aitamoata aitamoata nihenina, itomi nau‑wawanimi una‑ivaitemi a itoava tuta ana wava “Ataina” Yaubada venevenemi na‑iakwa wayahina.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Avonavona deina, iuna nonova Tau Ito‑yavuha kavitumahanei. Ka aituhu yaka vitumahana kanua‑vi‑avini a itoava tuta pai nau‑yehata wayahina, akanai, tuta‑nana wayahina Tau Ito‑yavuha ya gugua wahuma kavo‑patai.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Iginuma nihenina, ivona,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Avi tomotau Yaubada yana vona inononi, kate munia ivihahaiei? Taui vivane me Isiraeli habuhabui Mosese papani Egipita wayahina eta‑naoei iopu‑me.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ka avi tomotau yai dewa wayahi Yaubada maga‑bawei ponimana ai yau 40 nihenia? Taui vivane me Isiraeli habuhabui, ka dewa goyona idedewei anata, ka tenoke ianianiga.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ka avi tomotau wayahia Yaubada vona‑dabadaba, ivona, “Tomotau taina avito‑potai. Eha anꞌ‑awaehe yau papani vi‑yawai wayahina ina‑nu!”? Taui vivane me Isiraeli habuhabui eha yana vona ita‑vi‑ateteye.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Wayahina kadueyei, kanꞌ‑anamanei taui eha ai pata ina‑nu, iuna taui eha yai vitumahana.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.