Hebreus 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wayahina, itomi nau‑wawanimi Iesu wayahina unua‑vi‑anai. Vavaneiu Tau Ito‑yavuha nihenina, itomi ahihimiata, kadu Yaubada avaha vi‑nua‑dadaneka, kadu honeka ya papani na‑vo‑pataka. Iesu kanua‑vi‑avini kadu kahaehaeyei, iuna tauna yaka vitumahana a tau hae, kadu yaka tau vi‑nomu ananina.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Yaubada vi‑nua‑dadanei vi‑tau hae kadu vi‑tau vi‑nomu, ka aviani nau‑wawani paisewana wayahina, akanai Iesu dedewei tunutunuhina ana noe, eha aitam aviani ta‑vo‑haini, tuta nonova Mosese ya paisewa Yaubada ya manua nihenina aitamoata deina.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Kate Iesu anꞌ awa‑vidovidoha Mosese anꞌ awa‑vidovidoha vane‑tawanei. Vonana vona tunuhina, iuna tau yona manua nau‑wawani anꞌ awa‑vidovidoha manua ana heta anꞌ awa‑vidovidoha vane‑tawanei aitamoata deina.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Vona ahiahina, manua aitamoata aitamoata ai tau yona manua imamaei. Kate unononi, dewa habuhabui ai tau yona vivane Yaubada.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Ka Mosese ya tutea, tauna tau paisewa ahiahina Yaubada ya manua nihenina, ka aituhu avi apa‑taputapu Yaubada wayahina iomomo, akanai Mosese vonaia apa‑taputapuei tunuhina.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Kate Tau Ito‑yavuha yana dewa Yaubada ya manua wayahina Mosese yana dewa vane‑tawanei. Iuna tauna yana dewa eha tau paisewa yana dewa deina. Eha. Tau Ito‑yavuha yana dewa Amana natuna tupu‑keana deina, vivane tuta munia, manuana tauna ya manua. Ka manuana vivane itoka tau ekalesia, aituhu yaka ate‑vatu kanua‑vi‑avini, kadu aituhu yaka nua‑vaniaha nui kapotapota a itoava Yaubada ya vona‑dabadabana kavaniahei wayahina.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ka tuta nonova wayahina Nuana Ahihinata yana vona Iginuma nihenina ivona,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 eha ununumi uvi‑toyoa
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Yaubada ivona, ‘Ponimana ai yau 40 nihenia
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Wayahina, anua‑goyo kadu amaga‑bawe ananina
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Wayahina, yau nua‑goyo wayahina
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Yaiau, udune‑vivinimi! Eha nau‑wawanimi ununumi uvi‑toyoa. Aituhu udedewei deina, apaina nuami goyogoyona na‑eta‑naoemi yami vitumahana uvo‑haini, kadu Yaubada Yawayawaina uvihahaiei.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Eha yau nuanua goyona na‑nonomi, e munia uvi‑nua‑toyoa. Wayahina, auyewa aitamoata aitamoata nihenina, itomi nau‑wawanimi una‑ivaitemi a itoava tuta ana wava “Ataina” Yaubada venevenemi na‑iakwa wayahina.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Avonavona deina, iuna nonova Tau Ito‑yavuha kavitumahanei. Ka aituhu yaka vitumahana kanua‑vi‑avini a itoava tuta pai nau‑yehata wayahina, akanai, tuta‑nana wayahina Tau Ito‑yavuha ya gugua wahuma kavo‑patai.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Iginuma nihenina, ivona,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Avi tomotau Yaubada yana vona inononi, kate munia ivihahaiei? Taui vivane me Isiraeli habuhabui Mosese papani Egipita wayahina eta‑naoei iopu‑me.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ka avi tomotau yai dewa wayahi Yaubada maga‑bawei ponimana ai yau 40 nihenia? Taui vivane me Isiraeli habuhabui, ka dewa goyona idedewei anata, ka tenoke ianianiga.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ka avi tomotau wayahia Yaubada vona‑dabadaba, ivona, “Tomotau taina avito‑potai. Eha anꞌ‑awaehe yau papani vi‑yawai wayahina ina‑nu!”? Taui vivane me Isiraeli habuhabui eha yana vona ita‑vi‑ateteye.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Wayahina kadueyei, kanꞌ‑anamanei taui eha ai pata ina‑nu, iuna taui eha yai vitumahana.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.