Hebreus 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wayahina, itomi nau‑wawanimi Iesu wayahina unua‑vi‑anai. Vavaneiu Tau Ito‑yavuha nihenina, itomi ahihimiata, kadu Yaubada avaha vi‑nua‑dadaneka, kadu honeka ya papani na‑vo‑pataka. Iesu kanua‑vi‑avini kadu kahaehaeyei, iuna tauna yaka vitumahana a tau hae, kadu yaka tau vi‑nomu ananina.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Yaubada vi‑nua‑dadanei vi‑tau hae kadu vi‑tau vi‑nomu, ka aviani nau‑wawani paisewana wayahina, akanai Iesu dedewei tunutunuhina ana noe, eha aitam aviani ta‑vo‑haini, tuta nonova Mosese ya paisewa Yaubada ya manua nihenina aitamoata deina.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Kate Iesu anꞌ awa‑vidovidoha Mosese anꞌ awa‑vidovidoha vane‑tawanei. Vonana vona tunuhina, iuna tau yona manua nau‑wawani anꞌ awa‑vidovidoha manua ana heta anꞌ awa‑vidovidoha vane‑tawanei aitamoata deina.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Vona ahiahina, manua aitamoata aitamoata ai tau yona manua imamaei. Kate unononi, dewa habuhabui ai tau yona vivane Yaubada.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Ka Mosese ya tutea, tauna tau paisewa ahiahina Yaubada ya manua nihenina, ka aituhu avi apa‑taputapu Yaubada wayahina iomomo, akanai Mosese vonaia apa‑taputapuei tunuhina.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Kate Tau Ito‑yavuha yana dewa Yaubada ya manua wayahina Mosese yana dewa vane‑tawanei. Iuna tauna yana dewa eha tau paisewa yana dewa deina. Eha. Tau Ito‑yavuha yana dewa Amana natuna tupu‑keana deina, vivane tuta munia, manuana tauna ya manua. Ka manuana vivane itoka tau ekalesia, aituhu yaka ate‑vatu kanua‑vi‑avini, kadu aituhu yaka nua‑vaniaha nui kapotapota a itoava Yaubada ya vona‑dabadabana kavaniahei wayahina.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Ka tuta nonova wayahina Nuana Ahihinata yana vona Iginuma nihenina ivona,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 eha ununumi uvi‑toyoa
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Yaubada ivona, ‘Ponimana ai yau 40 nihenia
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Wayahina, anua‑goyo kadu amaga‑bawe ananina
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Wayahina, yau nua‑goyo wayahina
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Yaiau, udune‑vivinimi! Eha nau‑wawanimi ununumi uvi‑toyoa. Aituhu udedewei deina, apaina nuami goyogoyona na‑eta‑naoemi yami vitumahana uvo‑haini, kadu Yaubada Yawayawaina uvihahaiei.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Eha yau nuanua goyona na‑nonomi, e munia uvi‑nua‑toyoa. Wayahina, auyewa aitamoata aitamoata nihenina, itomi nau‑wawanimi una‑ivaitemi a itoava tuta ana wava “Ataina” Yaubada venevenemi na‑iakwa wayahina.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Avonavona deina, iuna nonova Tau Ito‑yavuha kavitumahanei. Ka aituhu yaka vitumahana kanua‑vi‑avini a itoava tuta pai nau‑yehata wayahina, akanai, tuta‑nana wayahina Tau Ito‑yavuha ya gugua wahuma kavo‑patai.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Iginuma nihenina, ivona,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Avi tomotau Yaubada yana vona inononi, kate munia ivihahaiei? Taui vivane me Isiraeli habuhabui Mosese papani Egipita wayahina eta‑naoei iopu‑me.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ka avi tomotau yai dewa wayahi Yaubada maga‑bawei ponimana ai yau 40 nihenia? Taui vivane me Isiraeli habuhabui, ka dewa goyona idedewei anata, ka tenoke ianianiga.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ka avi tomotau wayahia Yaubada vona‑dabadaba, ivona, “Tomotau taina avito‑potai. Eha anꞌ‑awaehe yau papani vi‑yawai wayahina ina‑nu!”? Taui vivane me Isiraeli habuhabui eha yana vona ita‑vi‑ateteye.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Wayahina kadueyei, kanꞌ‑anamanei taui eha ai pata ina‑nu, iuna taui eha yai vitumahana.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.