Hebreus 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Pai mini‑naia habuhabui nua‑uya ananina. Wayahina, nau‑wawanika Yaubada ya vonaia tunutunuhina avaha kanononi‑neiei kanua‑vi‑anai, ka eha kavi‑nua‑pani‑neie, ka eha anunueka.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Tuta nonova wayahina anelose Yaubada yana vona ihaehaeyei tomotau wayahia, ka taui vonaia inononi nau‑wawani idedewei, vivane ai veimea. Ka aituhu aviyaivia vonaia ivihahaiei, itana‑bwegei, akanai taui ai dewa‑yaiyai ivaniahei dewaia goyona wayahi.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Ka tuta ataina wayahina itoka nau‑wawanika Yaubada yana vona kanononi, kadedewei aitamoata deina. Aituhu tuta ataina wayahina ito‑yavuha ahihi‑vainena Yaubada wayahina kavihahaiei, vona ahiahina, apaina dewa‑yaiyai ani‑vainena kavaniahei. Eha aka pata dewa‑yaiyaina kana‑novo‑tawanei.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ka Yaubada kadu haeyeka vonaia vona ahiahina, iuna tauna iaiaya, kadu pai nua vi‑tupatupa, ka kadu dewa‑bagibagi habuhabui dedewei. Ka kadu tauna am‑venena‑kavovo tunina tunina tomotau venevenei. Ka am‑venena‑kavovo‑naia iomomo Nuana Ahihinata wayahina, aitamoata aitamoata Yaubada ya nuanua deina.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Apaina Yaubada tanopi vovouna na‑vevewanei, ka tanopina a tau veimea vivane Tau Ito‑yavuha. Ka Yaubada eha anelose tꞌ‑awaehe tanopina vovouna na‑omo iveimeye.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Ka aitam vona Iginuma nihenina mamaei, ka tau ipupu Yaubada wayahina ipuipupu, ka ivona,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Iuna naona itoai tomotau evevewaneai
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 ka kadu yam nuanua
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ataina tuta wayahina medeina kadueye? Tuta ataina wayahina Iesu kadudueyei. Tuta nonova wayahina tauna vi‑tomotau, e tauna ana dune tupwana kikituna tanopia, ka anelose ai dune tupwana ananina wahuma deina. Dewana vinꞌ‑omo, iuna Yaubada ya nuanua tomotau habuhabuka am‑venena awawaehina kavaniahei. Wayahina, Iesu aniga yaka goyona wayahi. Ka tuta ataina wayahina tauna kadudueyei avaha didigana kadu anꞌ apa‑vidovidoha vaniahei. Akanai deina, iuna tauna aniga habuhabuka wayahika. Wayahina, tauna nau‑wawani vi‑tau veimea deina.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Yaubada dewa habuhabuna vevewanei, kadu imamaei iuna ya nuanua imamaei deina. Ka kadu Yaubada ya nuanua natunatuna habuhabuka didigaka kavaniahei. Wayahina, tauna matana Iesu nau‑wawani inahe ananina vaniahei, toha‑vi‑anai, e vo‑vi‑aiaiei deina, e tauna itoka tomotau yawaika nꞌ‑anamane‑yehai. Iakwa, tauna ana pata na‑eta‑naoeka ito‑yavuha kavaniahei deina.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Iesu ya paisewa wayahina itoka tomotau kavi‑tau ahihikata Yaubada matana, ka Iesu nui kavi‑yoko aitamoata, vivane Yaubada yana yoko. Wayahina, Iesu awaeheka itoka tauna taitaina, ka tauna eha na‑ini‑yauyau wayahika.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ka Iesu yana vona kavaniahei Iginuma nihenina, ivona,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ka kadu vona Iginuma nihenina ivona,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 — ausente —
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 — ausente —
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Vona ahiahina, Tau Ito‑yavuha eha anelose ta‑ito‑yavuhi, kate tauna itoka Abaraham ya tupua‑nenenehi ito‑yavuhika.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Wayahina, tauna nau‑wawani vi‑tomotau itoka taitaina deina. Iakwa, e tauna anamane‑yehai, ka ana pata nꞌ‑ate‑nuanuaieka, kadu vi‑tau vi‑nomu ananina, kadu paisewa tunuhina Yaubada wayahina. Ka kadu tauna vivane itoka yaka dewa goyona habuhabui ai nau‑pata, e tauna Yaubada nau‑pateyei, e Yaubada na‑nua‑piahika.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Vona ahiahina, Iesu vi‑tomotau tanopia, ka Satana nau‑dadani tuta habuhabui wayahia, ka tuta‑naia nihenia Iesu inahe ananina vaniahei. Wayahina, tauna aka nau‑dadana anamane‑yehai. Wayahina, aituhu avi tuta nau‑dadana kavaniahei, tauna ana pata na‑ivaiteka.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.