Hebreus 13
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Itomi tau ekalesia nau‑wawanimi udune‑nuanuaiemi, iuna Kauvea ya nuanua deina a tau vi‑muni‑waiwai wayahika.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ka kadu nau‑wawanimi tau bwanibwani unau‑kaiwei, kadu udune‑nuanuaiei. Nonova tupwai tomotau idedewei deina, ka tau bwanibwania eha tomotau, kate taui vivane anelose. Kate tau vi‑meagai‑naia eha itꞌ‑anamane.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ka kadu yaiami manua yohona nihenina imamaei unuanuani, itomi nui manua yohona nihenina deina. Ka yaiami yai maꞌ vitana unuanuani, itomi uviviha aitamoata deina.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Habuhabumi nau‑wawanimi tavine a veimea uvi‑ateteyei ka eha uvona‑opuopue. Ka habuhabumi onoto ka vavine ami inua nau‑wawanimi kenene uvihahaiei a itoava yawayawaimi wayahina. Aituhu aviyaivia ivi‑tau kenekenene, o aituhu aviyaivia ivi‑tau gema, apaina Yaubada tomotaui na‑nau‑yanahi, ka kadu ai dewa‑yaiyai vi‑nua‑dadani, na‑venei ivaniahei.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ka kadu nau‑wawanimi udune‑vivinimi ka eha unꞌ‑awaehemi kina nuami epepe. Ka nau‑wawanimi aviani wayahimia, akanai udewa‑haiawa wayahina deina. Iuna Yaubada avaha vonei, ivona,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Wayahina, yaka ate‑vatu wayahikaia kana‑vona,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Yami tau eta‑naonao tuta nonova wayahina unuani. Iuna nonova taui Yaubada yana vona iviwavenemi. Wayahina, nau‑wawanimi taui yawai kadu yai aniga unuani, kadu taui yai vitumahana udewa‑vꞌ‑iunei.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Iesu Tau Ito‑yavuha eha vo‑vinevine. Tuta nonova wayahina, kadu tuta ataina wayahina, kadu tuta tepakaia wayahina, tauna aitamoata. Ka ya viwavenena kadu aitamoata, eha ta‑vo‑vinevine.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Wayahina, nau‑wawanimi udune‑vivinimi, ka eha viwavenena tunina tunina ivinꞌ‑omo‑nananena unꞌ‑awaehe ieta‑naoemi uvi‑tau panipani Yaubada ya etawana tunutunuhina wayahina. Iuna aituhu nuaka nihenina bagibagi Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina wayahina kavaniahei, akanai itoka tau ekalesia kavidoha deina. Ka aituhu veimea tunina tunina aniani wayahi kavi‑ateteyei, dewaia eha ai pata nuaka ina‑ivaite ividoha. Vona ahiahina, tomotaui tuta nonova wayahina a itoava tuta ataina wayahina veimeaia ivi‑ateteyei eha ita‑vidoha deina.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Mosese yana tuta wayahina a itoava tuta ataina wayahina, tau vi‑nomu vi‑nomu a pai vi‑ai wayahina ipaipaisewa Ine Vito‑pota o kadi Manua Vito‑pota nihenina. Ka Yaubada tau vi‑nomuia awaehei vi‑nomuia tupwai ai vo‑pata ianiania. Kate itoka yaka pai vi‑ai vovouna tunina. Ka tau vi‑nomu tutuai eha ai pata nui kanꞌ‑ania.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Vona ahiahina, auyewa aitamoata wayahina ponimana aitamoata aitamoata nihenia, tau vi‑nomu anani vahitau dayahi iomaomanei Pai Vi‑ai Vito‑pota‑vainena nihenina dewa goyona a nau‑pata wayahina, kate avi vahitau ivunui, wagana ibou nꞌ‑anai papani mavununa meagai anꞌ awa nini‑vanina wayahina.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ka Iesu kadu meagai anꞌ awa nini‑vanina viha ananina vaniahei, ka kavi‑tau ahihikata dayahina wayahina.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Wayahina, itoka nau‑wawanika kanꞌ‑omo tauna wayahina meagai nini‑vanina wayahina, ka avi pai ini‑yauyau tauna vaniahei, itoka nau‑wawanika kanꞌ‑awaehei ini‑yauyau kavaniahei aitamoata deina.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Nau‑wawanika kanꞌ‑omo tauna wayahina meagai nini‑vanina wayahina. Iuna tanopia eha aitam yaka meagai na‑maꞌ‑vavaha. Wayahina, itoka meagai na‑maꞌ‑vavaha na‑omo kapotepotei.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ka itoka nau‑wawanika tutu tuta wayahina Yaubada kanꞌ‑awa‑davedavei. Ka aituhu kanꞌ‑awaehei Iesu vivane yaka Kauvea, akanai nau‑wawanika tauna ana wava katomatomani mani tomotau wayahia deina. Ka avi tuta dewana kadedewei, Yaubada kawa‑davedavei deina.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ka kadu nau‑wawanimi dewa ahiahina udedewei wayahimia, kadu nau‑wawanimi yami gugua mani tomotau uvo‑patai. Iuna aituhu avi tuta am‑venena‑kavovo kavenevenei deina, vona ahiahina, Yaubada kavo‑vi‑dewa‑haiawi.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Itomi nau‑wawanimi yami tau eta‑naonao uvi‑ateteyei, kadu nau‑wawanimi unꞌ‑awaehei taui yai veimea uvi‑muniei. Nau‑wawanimi udedewei deina, iuna taui yai paisewa nuami idune‑vi‑avini. Ka apaina taui nau‑wawani yai paisewana wayahina Yaubada ya vi‑tanai ivona‑nau‑patai. Wayahina, aituhu yai veimea uvi‑ateteyei, akanai yai paisewa uvo‑vi‑meani, e taui yai dewa‑haiawa wayahia ipaipaisewa. Ka itomi kadu uvidoha deina. Kate aituhu yai veimea uvihahaiei, yai paisewa uvitevitei, ka itomi yawaimi uvi‑goyogoyoi deina.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Yama nuanua uviama wayahiai. Itoai anamaneai amꞌ ayaunena hadahadanina. Iuna tuta tuta yama nuanua ananina dewa tunutunuhina ana noe adedewei.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ka yauke yau nuanua ananina uviama Yaubada nꞌ‑awaeheu tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina au pata amavina wayahimia.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nua gomagomanina omo Yaubada wayahina, ka tauna yaka Kauvea Iesu omane‑havinei anigea. Ka Iesu dayahina wayahina Yaubada awaeha maꞌ‑vavaha vevewanei wayahika. Wayahina, itoka Yaubada yana sipiV deina, ka yaka Tau Dune‑vi‑avina Ananina vivane Kauvea Iesu.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ka yau viama wayahimi vivane Yaubada dewa ahiahina habuhabuna na‑venemi na‑vo‑vi‑aiaimi, e yami nuanua movina uvi‑ateteyei. Ka aviani Yaubada ya nuanua wayahimi ka aviani na‑vo‑vi‑dewa‑haiawi, yau viama vivane tauna dewaia paipaisewei nihenimia Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina. Ka Iesu nau‑wawani didigana maꞌ‑vavaha na‑vaniahei. Ana pata deina.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Yaiau, yami leta taina vivane kutakutana, ka aginumi omomo wayahimia, iuna yau nuanua ate‑vatu uvaniahei nihenina. Ka kadu aviamemi yau vona panina leta taina nihenina unononi, e unꞌ‑awaehei aitamoata.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Kadu yau nuanua aka niam Timoti vaneana taina unononi. Tauna a havia avaha manua yohona wayahina iyavuhi. Wayahina, aituhu tauna ana pata vo‑kwayavonina na‑omoi baina wayahiua, e avi tuta anau‑vi‑taumi, tauna nui anꞌ‑omo wayahimia.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Yama nau‑kaiwa ava‑tawanei omomo itomi yami tau eta‑naonao habuhabui wayahia, kadu Yaubada ya tomotau habuhabui wayahia. Ka tau ekalesia baina papani Itali imamaei yai nau‑kaiwa iva‑tawanei iomomo wayahimia.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Yau nuanua pai nau‑yehata Yaubada tauna yanꞌ am‑venena awawaehina na‑venemi, uvaniahei, unua‑vi‑avini.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.