Hebreus 13
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB
1 Itomi tau ekalesia nau‑wawanimi udune‑nuanuaiemi, iuna Kauvea ya nuanua deina a tau vi‑muni‑waiwai wayahika.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ka kadu nau‑wawanimi tau bwanibwani unau‑kaiwei, kadu udune‑nuanuaiei. Nonova tupwai tomotau idedewei deina, ka tau bwanibwania eha tomotau, kate taui vivane anelose. Kate tau vi‑meagai‑naia eha itꞌ‑anamane.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ka kadu yaiami manua yohona nihenina imamaei unuanuani, itomi nui manua yohona nihenina deina. Ka yaiami yai maꞌ vitana unuanuani, itomi uviviha aitamoata deina.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Habuhabumi nau‑wawanimi tavine a veimea uvi‑ateteyei ka eha uvona‑opuopue. Ka habuhabumi onoto ka vavine ami inua nau‑wawanimi kenene uvihahaiei a itoava yawayawaimi wayahina. Aituhu aviyaivia ivi‑tau kenekenene, o aituhu aviyaivia ivi‑tau gema, apaina Yaubada tomotaui na‑nau‑yanahi, ka kadu ai dewa‑yaiyai vi‑nua‑dadani, na‑venei ivaniahei.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ka kadu nau‑wawanimi udune‑vivinimi ka eha unꞌ‑awaehemi kina nuami epepe. Ka nau‑wawanimi aviani wayahimia, akanai udewa‑haiawa wayahina deina. Iuna Yaubada avaha vonei, ivona,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Wayahina, yaka ate‑vatu wayahikaia kana‑vona,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Yami tau eta‑naonao tuta nonova wayahina unuani. Iuna nonova taui Yaubada yana vona iviwavenemi. Wayahina, nau‑wawanimi taui yawai kadu yai aniga unuani, kadu taui yai vitumahana udewa‑vꞌ‑iunei.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Iesu Tau Ito‑yavuha eha vo‑vinevine. Tuta nonova wayahina, kadu tuta ataina wayahina, kadu tuta tepakaia wayahina, tauna aitamoata. Ka ya viwavenena kadu aitamoata, eha ta‑vo‑vinevine.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Wayahina, nau‑wawanimi udune‑vivinimi, ka eha viwavenena tunina tunina ivinꞌ‑omo‑nananena unꞌ‑awaehe ieta‑naoemi uvi‑tau panipani Yaubada ya etawana tunutunuhina wayahina. Iuna aituhu nuaka nihenina bagibagi Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina wayahina kavaniahei, akanai itoka tau ekalesia kavidoha deina. Ka aituhu veimea tunina tunina aniani wayahi kavi‑ateteyei, dewaia eha ai pata nuaka ina‑ivaite ividoha. Vona ahiahina, tomotaui tuta nonova wayahina a itoava tuta ataina wayahina veimeaia ivi‑ateteyei eha ita‑vidoha deina.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Mosese yana tuta wayahina a itoava tuta ataina wayahina, tau vi‑nomu vi‑nomu a pai vi‑ai wayahina ipaipaisewa Ine Vito‑pota o kadi Manua Vito‑pota nihenina. Ka Yaubada tau vi‑nomuia awaehei vi‑nomuia tupwai ai vo‑pata ianiania. Kate itoka yaka pai vi‑ai vovouna tunina. Ka tau vi‑nomu tutuai eha ai pata nui kanꞌ‑ania.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Vona ahiahina, auyewa aitamoata wayahina ponimana aitamoata aitamoata nihenia, tau vi‑nomu anani vahitau dayahi iomaomanei Pai Vi‑ai Vito‑pota‑vainena nihenina dewa goyona a nau‑pata wayahina, kate avi vahitau ivunui, wagana ibou nꞌ‑anai papani mavununa meagai anꞌ awa nini‑vanina wayahina.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Ka Iesu kadu meagai anꞌ awa nini‑vanina viha ananina vaniahei, ka kavi‑tau ahihikata dayahina wayahina.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Wayahina, itoka nau‑wawanika kanꞌ‑omo tauna wayahina meagai nini‑vanina wayahina, ka avi pai ini‑yauyau tauna vaniahei, itoka nau‑wawanika kanꞌ‑awaehei ini‑yauyau kavaniahei aitamoata deina.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Nau‑wawanika kanꞌ‑omo tauna wayahina meagai nini‑vanina wayahina. Iuna tanopia eha aitam yaka meagai na‑maꞌ‑vavaha. Wayahina, itoka meagai na‑maꞌ‑vavaha na‑omo kapotepotei.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ka itoka nau‑wawanika tutu tuta wayahina Yaubada kanꞌ‑awa‑davedavei. Ka aituhu kanꞌ‑awaehei Iesu vivane yaka Kauvea, akanai nau‑wawanika tauna ana wava katomatomani mani tomotau wayahia deina. Ka avi tuta dewana kadedewei, Yaubada kawa‑davedavei deina.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ka kadu nau‑wawanimi dewa ahiahina udedewei wayahimia, kadu nau‑wawanimi yami gugua mani tomotau uvo‑patai. Iuna aituhu avi tuta am‑venena‑kavovo kavenevenei deina, vona ahiahina, Yaubada kavo‑vi‑dewa‑haiawi.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Itomi nau‑wawanimi yami tau eta‑naonao uvi‑ateteyei, kadu nau‑wawanimi unꞌ‑awaehei taui yai veimea uvi‑muniei. Nau‑wawanimi udedewei deina, iuna taui yai paisewa nuami idune‑vi‑avini. Ka apaina taui nau‑wawani yai paisewana wayahina Yaubada ya vi‑tanai ivona‑nau‑patai. Wayahina, aituhu yai veimea uvi‑ateteyei, akanai yai paisewa uvo‑vi‑meani, e taui yai dewa‑haiawa wayahia ipaipaisewa. Ka itomi kadu uvidoha deina. Kate aituhu yai veimea uvihahaiei, yai paisewa uvitevitei, ka itomi yawaimi uvi‑goyogoyoi deina.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Yama nuanua uviama wayahiai. Itoai anamaneai amꞌ ayaunena hadahadanina. Iuna tuta tuta yama nuanua ananina dewa tunutunuhina ana noe adedewei.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ka yauke yau nuanua ananina uviama Yaubada nꞌ‑awaeheu tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina au pata amavina wayahimia.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Nua gomagomanina omo Yaubada wayahina, ka tauna yaka Kauvea Iesu omane‑havinei anigea. Ka Iesu dayahina wayahina Yaubada awaeha maꞌ‑vavaha vevewanei wayahika. Wayahina, itoka Yaubada yana sipiV deina, ka yaka Tau Dune‑vi‑avina Ananina vivane Kauvea Iesu.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Ka yau viama wayahimi vivane Yaubada dewa ahiahina habuhabuna na‑venemi na‑vo‑vi‑aiaimi, e yami nuanua movina uvi‑ateteyei. Ka aviani Yaubada ya nuanua wayahimi ka aviani na‑vo‑vi‑dewa‑haiawi, yau viama vivane tauna dewaia paipaisewei nihenimia Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina. Ka Iesu nau‑wawani didigana maꞌ‑vavaha na‑vaniahei. Ana pata deina.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Yaiau, yami leta taina vivane kutakutana, ka aginumi omomo wayahimia, iuna yau nuanua ate‑vatu uvaniahei nihenina. Ka kadu aviamemi yau vona panina leta taina nihenina unononi, e unꞌ‑awaehei aitamoata.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Kadu yau nuanua aka niam Timoti vaneana taina unononi. Tauna a havia avaha manua yohona wayahina iyavuhi. Wayahina, aituhu tauna ana pata vo‑kwayavonina na‑omoi baina wayahiua, e avi tuta anau‑vi‑taumi, tauna nui anꞌ‑omo wayahimia.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Yama nau‑kaiwa ava‑tawanei omomo itomi yami tau eta‑naonao habuhabui wayahia, kadu Yaubada ya tomotau habuhabui wayahia. Ka tau ekalesia baina papani Itali imamaei yai nau‑kaiwa iva‑tawanei iomomo wayahimia.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Yau nuanua pai nau‑yehata Yaubada tauna yanꞌ am‑venena awawaehina na‑venemi, uvaniahei, unua‑vi‑avini.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.