Hebreus 13
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Itomi tau ekalesia nau‑wawanimi udune‑nuanuaiemi, iuna Kauvea ya nuanua deina a tau vi‑muni‑waiwai wayahika.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ka kadu nau‑wawanimi tau bwanibwani unau‑kaiwei, kadu udune‑nuanuaiei. Nonova tupwai tomotau idedewei deina, ka tau bwanibwania eha tomotau, kate taui vivane anelose. Kate tau vi‑meagai‑naia eha itꞌ‑anamane.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ka kadu yaiami manua yohona nihenina imamaei unuanuani, itomi nui manua yohona nihenina deina. Ka yaiami yai maꞌ vitana unuanuani, itomi uviviha aitamoata deina.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Habuhabumi nau‑wawanimi tavine a veimea uvi‑ateteyei ka eha uvona‑opuopue. Ka habuhabumi onoto ka vavine ami inua nau‑wawanimi kenene uvihahaiei a itoava yawayawaimi wayahina. Aituhu aviyaivia ivi‑tau kenekenene, o aituhu aviyaivia ivi‑tau gema, apaina Yaubada tomotaui na‑nau‑yanahi, ka kadu ai dewa‑yaiyai vi‑nua‑dadani, na‑venei ivaniahei.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Ka kadu nau‑wawanimi udune‑vivinimi ka eha unꞌ‑awaehemi kina nuami epepe. Ka nau‑wawanimi aviani wayahimia, akanai udewa‑haiawa wayahina deina. Iuna Yaubada avaha vonei, ivona,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Wayahina, yaka ate‑vatu wayahikaia kana‑vona,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Yami tau eta‑naonao tuta nonova wayahina unuani. Iuna nonova taui Yaubada yana vona iviwavenemi. Wayahina, nau‑wawanimi taui yawai kadu yai aniga unuani, kadu taui yai vitumahana udewa‑vꞌ‑iunei.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Iesu Tau Ito‑yavuha eha vo‑vinevine. Tuta nonova wayahina, kadu tuta ataina wayahina, kadu tuta tepakaia wayahina, tauna aitamoata. Ka ya viwavenena kadu aitamoata, eha ta‑vo‑vinevine.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Wayahina, nau‑wawanimi udune‑vivinimi, ka eha viwavenena tunina tunina ivinꞌ‑omo‑nananena unꞌ‑awaehe ieta‑naoemi uvi‑tau panipani Yaubada ya etawana tunutunuhina wayahina. Iuna aituhu nuaka nihenina bagibagi Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina wayahina kavaniahei, akanai itoka tau ekalesia kavidoha deina. Ka aituhu veimea tunina tunina aniani wayahi kavi‑ateteyei, dewaia eha ai pata nuaka ina‑ivaite ividoha. Vona ahiahina, tomotaui tuta nonova wayahina a itoava tuta ataina wayahina veimeaia ivi‑ateteyei eha ita‑vidoha deina.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Mosese yana tuta wayahina a itoava tuta ataina wayahina, tau vi‑nomu vi‑nomu a pai vi‑ai wayahina ipaipaisewa Ine Vito‑pota o kadi Manua Vito‑pota nihenina. Ka Yaubada tau vi‑nomuia awaehei vi‑nomuia tupwai ai vo‑pata ianiania. Kate itoka yaka pai vi‑ai vovouna tunina. Ka tau vi‑nomu tutuai eha ai pata nui kanꞌ‑ania.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Vona ahiahina, auyewa aitamoata wayahina ponimana aitamoata aitamoata nihenia, tau vi‑nomu anani vahitau dayahi iomaomanei Pai Vi‑ai Vito‑pota‑vainena nihenina dewa goyona a nau‑pata wayahina, kate avi vahitau ivunui, wagana ibou nꞌ‑anai papani mavununa meagai anꞌ awa nini‑vanina wayahina.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ka Iesu kadu meagai anꞌ awa nini‑vanina viha ananina vaniahei, ka kavi‑tau ahihikata dayahina wayahina.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Wayahina, itoka nau‑wawanika kanꞌ‑omo tauna wayahina meagai nini‑vanina wayahina, ka avi pai ini‑yauyau tauna vaniahei, itoka nau‑wawanika kanꞌ‑awaehei ini‑yauyau kavaniahei aitamoata deina.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Nau‑wawanika kanꞌ‑omo tauna wayahina meagai nini‑vanina wayahina. Iuna tanopia eha aitam yaka meagai na‑maꞌ‑vavaha. Wayahina, itoka meagai na‑maꞌ‑vavaha na‑omo kapotepotei.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ka itoka nau‑wawanika tutu tuta wayahina Yaubada kanꞌ‑awa‑davedavei. Ka aituhu kanꞌ‑awaehei Iesu vivane yaka Kauvea, akanai nau‑wawanika tauna ana wava katomatomani mani tomotau wayahia deina. Ka avi tuta dewana kadedewei, Yaubada kawa‑davedavei deina.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ka kadu nau‑wawanimi dewa ahiahina udedewei wayahimia, kadu nau‑wawanimi yami gugua mani tomotau uvo‑patai. Iuna aituhu avi tuta am‑venena‑kavovo kavenevenei deina, vona ahiahina, Yaubada kavo‑vi‑dewa‑haiawi.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Itomi nau‑wawanimi yami tau eta‑naonao uvi‑ateteyei, kadu nau‑wawanimi unꞌ‑awaehei taui yai veimea uvi‑muniei. Nau‑wawanimi udedewei deina, iuna taui yai paisewa nuami idune‑vi‑avini. Ka apaina taui nau‑wawani yai paisewana wayahina Yaubada ya vi‑tanai ivona‑nau‑patai. Wayahina, aituhu yai veimea uvi‑ateteyei, akanai yai paisewa uvo‑vi‑meani, e taui yai dewa‑haiawa wayahia ipaipaisewa. Ka itomi kadu uvidoha deina. Kate aituhu yai veimea uvihahaiei, yai paisewa uvitevitei, ka itomi yawaimi uvi‑goyogoyoi deina.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Yama nuanua uviama wayahiai. Itoai anamaneai amꞌ ayaunena hadahadanina. Iuna tuta tuta yama nuanua ananina dewa tunutunuhina ana noe adedewei.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ka yauke yau nuanua ananina uviama Yaubada nꞌ‑awaeheu tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina au pata amavina wayahimia.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Nua gomagomanina omo Yaubada wayahina, ka tauna yaka Kauvea Iesu omane‑havinei anigea. Ka Iesu dayahina wayahina Yaubada awaeha maꞌ‑vavaha vevewanei wayahika. Wayahina, itoka Yaubada yana sipiV deina, ka yaka Tau Dune‑vi‑avina Ananina vivane Kauvea Iesu.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Ka yau viama wayahimi vivane Yaubada dewa ahiahina habuhabuna na‑venemi na‑vo‑vi‑aiaimi, e yami nuanua movina uvi‑ateteyei. Ka aviani Yaubada ya nuanua wayahimi ka aviani na‑vo‑vi‑dewa‑haiawi, yau viama vivane tauna dewaia paipaisewei nihenimia Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina. Ka Iesu nau‑wawani didigana maꞌ‑vavaha na‑vaniahei. Ana pata deina.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Yaiau, yami leta taina vivane kutakutana, ka aginumi omomo wayahimia, iuna yau nuanua ate‑vatu uvaniahei nihenina. Ka kadu aviamemi yau vona panina leta taina nihenina unononi, e unꞌ‑awaehei aitamoata.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Kadu yau nuanua aka niam Timoti vaneana taina unononi. Tauna a havia avaha manua yohona wayahina iyavuhi. Wayahina, aituhu tauna ana pata vo‑kwayavonina na‑omoi baina wayahiua, e avi tuta anau‑vi‑taumi, tauna nui anꞌ‑omo wayahimia.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Yama nau‑kaiwa ava‑tawanei omomo itomi yami tau eta‑naonao habuhabui wayahia, kadu Yaubada ya tomotau habuhabui wayahia. Ka tau ekalesia baina papani Itali imamaei yai nau‑kaiwa iva‑tawanei iomomo wayahimia.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Yau nuanua pai nau‑yehata Yaubada tauna yanꞌ am‑venena awawaehina na‑venemi, uvaniahei, unua‑vi‑avini.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.