Hebreus 13

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Itomi tau ekalesia nau‑wawanimi udune‑nuanuaiemi, iuna Kauvea ya nuanua deina a tau vi‑muni‑waiwai wayahika.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Ka kadu nau‑wawanimi tau bwanibwani unau‑kaiwei, kadu udune‑nuanuaiei. Nonova tupwai tomotau idedewei deina, ka tau bwanibwania eha tomotau, kate taui vivane anelose. Kate tau vi‑meagai‑naia eha itꞌ‑anamane.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Ka kadu yaiami manua yohona nihenina imamaei unuanuani, itomi nui manua yohona nihenina deina. Ka yaiami yai maꞌ vitana unuanuani, itomi uviviha aitamoata deina.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Habuhabumi nau‑wawanimi tavine a veimea uvi‑ateteyei ka eha uvona‑opuopue. Ka habuhabumi onoto ka vavine ami inua nau‑wawanimi kenene uvihahaiei a itoava yawayawaimi wayahina. Aituhu aviyaivia ivi‑tau kenekenene, o aituhu aviyaivia ivi‑tau gema, apaina Yaubada tomotaui na‑nau‑yanahi, ka kadu ai dewa‑yaiyai vi‑nua‑dadani, na‑venei ivaniahei.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Ka kadu nau‑wawanimi udune‑vivinimi ka eha unꞌ‑awaehemi kina nuami epepe. Ka nau‑wawanimi aviani wayahimia, akanai udewa‑haiawa wayahina deina. Iuna Yaubada avaha vonei, ivona,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Wayahina, yaka ate‑vatu wayahikaia kana‑vona,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Yami tau eta‑naonao tuta nonova wayahina unuani. Iuna nonova taui Yaubada yana vona iviwavenemi. Wayahina, nau‑wawanimi taui yawai kadu yai aniga unuani, kadu taui yai vitumahana udewa‑vꞌ‑iunei.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Iesu Tau Ito‑yavuha eha vo‑vinevine. Tuta nonova wayahina, kadu tuta ataina wayahina, kadu tuta tepakaia wayahina, tauna aitamoata. Ka ya viwavenena kadu aitamoata, eha ta‑vo‑vinevine.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Wayahina, nau‑wawanimi udune‑vivinimi, ka eha viwavenena tunina tunina ivinꞌ‑omo‑nananena unꞌ‑awaehe ieta‑naoemi uvi‑tau panipani Yaubada ya etawana tunutunuhina wayahina. Iuna aituhu nuaka nihenina bagibagi Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina wayahina kavaniahei, akanai itoka tau ekalesia kavidoha deina. Ka aituhu veimea tunina tunina aniani wayahi kavi‑ateteyei, dewaia eha ai pata nuaka ina‑ivaite ividoha. Vona ahiahina, tomotaui tuta nonova wayahina a itoava tuta ataina wayahina veimeaia ivi‑ateteyei eha ita‑vidoha deina.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Mosese yana tuta wayahina a itoava tuta ataina wayahina, tau vi‑nomu vi‑nomu a pai vi‑ai wayahina ipaipaisewa Ine Vito‑pota o kadi Manua Vito‑pota nihenina. Ka Yaubada tau vi‑nomuia awaehei vi‑nomuia tupwai ai vo‑pata ianiania. Kate itoka yaka pai vi‑ai vovouna tunina. Ka tau vi‑nomu tutuai eha ai pata nui kanꞌ‑ania.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Vona ahiahina, auyewa aitamoata wayahina ponimana aitamoata aitamoata nihenia, tau vi‑nomu anani vahitau dayahi iomaomanei Pai Vi‑ai Vito‑pota‑vainena nihenina dewa goyona a nau‑pata wayahina, kate avi vahitau ivunui, wagana ibou nꞌ‑anai papani mavununa meagai anꞌ awa nini‑vanina wayahina.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ka Iesu kadu meagai anꞌ awa nini‑vanina viha ananina vaniahei, ka kavi‑tau ahihikata dayahina wayahina.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Wayahina, itoka nau‑wawanika kanꞌ‑omo tauna wayahina meagai nini‑vanina wayahina, ka avi pai ini‑yauyau tauna vaniahei, itoka nau‑wawanika kanꞌ‑awaehei ini‑yauyau kavaniahei aitamoata deina.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Nau‑wawanika kanꞌ‑omo tauna wayahina meagai nini‑vanina wayahina. Iuna tanopia eha aitam yaka meagai na‑maꞌ‑vavaha. Wayahina, itoka meagai na‑maꞌ‑vavaha na‑omo kapotepotei.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Ka itoka nau‑wawanika tutu tuta wayahina Yaubada kanꞌ‑awa‑davedavei. Ka aituhu kanꞌ‑awaehei Iesu vivane yaka Kauvea, akanai nau‑wawanika tauna ana wava katomatomani mani tomotau wayahia deina. Ka avi tuta dewana kadedewei, Yaubada kawa‑davedavei deina.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Ka kadu nau‑wawanimi dewa ahiahina udedewei wayahimia, kadu nau‑wawanimi yami gugua mani tomotau uvo‑patai. Iuna aituhu avi tuta am‑venena‑kavovo kavenevenei deina, vona ahiahina, Yaubada kavo‑vi‑dewa‑haiawi.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Itomi nau‑wawanimi yami tau eta‑naonao uvi‑ateteyei, kadu nau‑wawanimi unꞌ‑awaehei taui yai veimea uvi‑muniei. Nau‑wawanimi udedewei deina, iuna taui yai paisewa nuami idune‑vi‑avini. Ka apaina taui nau‑wawani yai paisewana wayahina Yaubada ya vi‑tanai ivona‑nau‑patai. Wayahina, aituhu yai veimea uvi‑ateteyei, akanai yai paisewa uvo‑vi‑meani, e taui yai dewa‑haiawa wayahia ipaipaisewa. Ka itomi kadu uvidoha deina. Kate aituhu yai veimea uvihahaiei, yai paisewa uvitevitei, ka itomi yawaimi uvi‑goyogoyoi deina.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Yama nuanua uviama wayahiai. Itoai anamaneai amꞌ ayaunena hadahadanina. Iuna tuta tuta yama nuanua ananina dewa tunutunuhina ana noe adedewei.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ka yauke yau nuanua ananina uviama Yaubada nꞌ‑awaeheu tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina au pata amavina wayahimia.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Nua gomagomanina omo Yaubada wayahina, ka tauna yaka Kauvea Iesu omane‑havinei anigea. Ka Iesu dayahina wayahina Yaubada awaeha maꞌ‑vavaha vevewanei wayahika. Wayahina, itoka Yaubada yana sipiV deina, ka yaka Tau Dune‑vi‑avina Ananina vivane Kauvea Iesu.
20 — ausente —
21 Ka yau viama wayahimi vivane Yaubada dewa ahiahina habuhabuna na‑venemi na‑vo‑vi‑aiaimi, e yami nuanua movina uvi‑ateteyei. Ka aviani Yaubada ya nuanua wayahimi ka aviani na‑vo‑vi‑dewa‑haiawi, yau viama vivane tauna dewaia paipaisewei nihenimia Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina. Ka Iesu nau‑wawani didigana maꞌ‑vavaha na‑vaniahei. Ana pata deina.
21 — ausente —
22 Yaiau, yami leta taina vivane kutakutana, ka aginumi omomo wayahimia, iuna yau nuanua ate‑vatu uvaniahei nihenina. Ka kadu aviamemi yau vona panina leta taina nihenina unononi, e unꞌ‑awaehei aitamoata.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Kadu yau nuanua aka niam Timoti vaneana taina unononi. Tauna a havia avaha manua yohona wayahina iyavuhi. Wayahina, aituhu tauna ana pata vo‑kwayavonina na‑omoi baina wayahiua, e avi tuta anau‑vi‑taumi, tauna nui anꞌ‑omo wayahimia.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Yama nau‑kaiwa ava‑tawanei omomo itomi yami tau eta‑naonao habuhabui wayahia, kadu Yaubada ya tomotau habuhabui wayahia. Ka tau ekalesia baina papani Itali imamaei yai nau‑kaiwa iva‑tawanei iomomo wayahimia.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Yau nuanua pai nau‑yehata Yaubada tauna yanꞌ am‑venena awawaehina na‑venemi, uvaniahei, unua‑vi‑avini.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.