Hebreus 10
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA
1 Apaina pai dewa‑haiawa ahiahi iomomo wayahikaia kavaniahei. Aituhu Mosese ya veimea kavi‑ateteyei, dewana eha ana pata na‑ivaiteka dewaia ahiahi kavaniahe. Iuna Mosese ya veimea anuana ana heta deina. Ka anuana eha ana pata tomotau taui yai goyona wayahia na‑ito‑yavuhi. Mosese ya veimea nihenina veimea mamaei vi‑nomu vahitau wayahi. Ka tau vi‑nomu anani vi‑nomuia ivi‑nomui ponimana aitamoata aitamoata wayahia. Ka tuta tuta tau tapanono iomomo, e Yaubada iva‑vi‑maupwani, iuna yai nuanua ina‑iwaodu wayahina. Kate vi‑nomuia eha ai pata tau tapanono‑naia ivo‑vi‑aiai‑yehai Yaubada matana.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Aituhu vi‑nomuia ai pata tomotau ai ayaunena ivo‑vi‑aiai‑yehai yai goyona wayahi, akanai yai goyona ina‑iakwa, a? Aituhu deina, tau tapanono yai goyona habuhabui iakwa, ka kadu taui eha nau‑wawani kadu aitam vi‑nomu ivi‑nomui. Ka aituhu deina, tau tapanono ai ayaunena ividoha‑vavaha, ka yai ini‑yauyau iakwa‑vavaha, a?
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Kate vi‑nomuia eha ai pata dewana idedewe deina. Eha‑ohota! Ponimana aitamoata aitamoata nihenina vi‑nomuia vivane dewa goyona a pai nuana, eha a pai nua‑pani.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Iuna bulumakauV dayahi, o gotiV dayahi eha ai pata dewa goyona inꞌ‑epa‑yavune.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Wayahina, tutana Tau Ito‑yavuha omo tanopia, tauna Yaubada vonei, ivona,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Vahitau vi‑nomuia iapupuni pai vi‑nomu hetana
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Wayahina, avonem, avona,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Naona tau ipupuna ivona, “Yam nuanua eha vahitau vi‑nomuia, ka eha am‑venena‑kavovoia.” Kadu ivona dewaia “eha ita‑vo‑vi‑dewa‑haiawim.” Kadu ivona “vahitau vi‑nomuia iapupuni pai vi‑nomu hetana” goyona iepa‑yavune deina “eha yam nuanua”. Udueyei. Tauna vonavona deina, kate yaka tupua‑nenenehi dewaia habuhabui idedewei, iuna Mosese ya veimea veimeyei idedewei deina.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ka kadu munia ivona, “Yaubada, baina yauke taua. Avaha aomo, e aviani yam nuanua adedewei.” Wayahina kadueyei, Yaubada ya nuanua avaha awaeha naona Mosese ya veimea wayahina kweui, ka awaeha vovouna boui.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ka tuta aitamoata ana heta wayahina, Iesu Tau Ito‑yavuha tauna ininina vi‑nomui, ka itoka tau vitumahana avaha kavi‑tau ahihikata dewana wayahina. Ka dewaia habuhabui ivinꞌ‑omo deina, iuna Yaubada ya nuanua deina.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Auyewa aitamoata aitamoata tau vi‑nomu aitamoata aitamoata imimini vi‑nomu a pai vi‑ai wayahina, ka yai paisewa ipaipaisewei. Tuta tuta vi‑nomu ivi‑nomu‑havihavinei, kate vi‑nomuia eha ai pata tomotau yai goyona inꞌ‑epa‑yavune.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ka avaha Tau Vi‑nomuna vovouna dewa goyona a vi‑nomu‑vavaha aitamoata vi‑nomui, akanai, tauna manuena Yaubada ateina.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ka tuta ataina wayahina potapota a itoava tauna a havia habuhabui iomomo ina‑iwaodu aena a pai vi‑ai wayahina.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Iuna ya vi‑nomu aitamoata‑hoina, ka vi‑nomuna wayahina ana pata itoka tomotau na‑omaneka Yaubada wayahina, kadu ana pata na‑hadani‑vavahika yaka dewa goyona wayahia.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 — ausente —
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ka kadu ivona,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ka aituhu Yaubada avaha dewaia goyona nua‑piahi‑neiei, akanai, eha nau‑wawanika kadu aitam vi‑nomu goyo‑naia wayahi kavi‑nomui.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Yaiau, Iesu dayahina kadu yanꞌ aniga avaha ito‑yavuhika. Wayahina, tuta ataina wayahina Yaubada avaha awaeheka Pai Vi‑ai Vito‑pota‑vainena wayahina kanuinu.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ka yaka etawana vivane vovouna kadu yawayawaina. Nonova tutana ine tapanono mamaei, aitam pai bwaꞌ kwaikwaioyo, ka Pai Vi‑ai Vito‑pota‑vainena bou‑potei. Iuna Yaubada bubuna‑honotana eha ta‑wae. Ka avaha tomotau Tau Ito‑yavuha ininina itutu‑pwatepwatei, akanai tauna ininina pai bwae‑nana deina. Ka tauna etawana waei wayahika ininina wayahina. Wayahina, tuta ataina wayahina memeanina kana‑nu, e Yaubada matana kamamaei.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Ka yaka Tau Ito‑yavuha vivane tau vi‑nomu ananina, kadu tauna Yaubada ya tomotau habuhabuka dune‑vivinika.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Wayahina, nau‑wawanika Yaubada kava‑vi‑maupwani, ka eha aitam vitupu nuaka nihenina. Iuna avaha vonaia Yaubada voneka kanamanei, ka kadu vonaia habuhabui kavitumahanei. Wayahina, aituhu avi ini‑yauyau kavaniahei yaka dewa goyona wayahi, tuta ataina wayahina ini‑yauyau‑naia habuhabui iakwa. Iuna tauna aka ayaunena nau‑vꞌ‑itaitanei dayahina wayahina deina, ka kadu ininika nosia daudau mahemaheina wayahina deina.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Wayahina, itoka nau‑wawanika kamimini toyoina, kadu yaka nua‑vaniaha nui Yaubada ya vona‑dabadabana a nau‑yehai kapotepotei. Nua‑vaniaha‑nana kahaehaeyei, iuna Yaubada eha tau vitupu. Aituhu aviani tauna vona‑dabedabeyei, akanai dewaia habuhabui kavaniahei aitamoata deinake.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ka kadu itoka nau‑wawanika kanuanua medeina kavo‑vi‑vatuka kadewa‑vidovidoheka, kadu dewa ahiahina kadedewei wayahika.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Yaiaka tupwai tapanono a nau‑hohona ivihahaiei, ka tuta tuta yai dewa deina. Kate dewana eha nau‑wawanika. Ka tuta habuhabuna wayahina, itoka nau‑wawanika kavo‑vi‑vatuka nui katapanono. Iuna avaha uanamanei, tuta tepakaia wayahina Iesu na‑mavi‑havine, ka auyewana omomo.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ka aituhu aviyaivia Yaubada yana vona tunutunuhina inononi ianamane‑yehai, ka munia, aituhu yai dewa goyona inau‑vinevinei, eha ivihahaie, akanai, eha kadu aitam vi‑nomu dewaia goyona wayahi ta‑mamae.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ka aituhu aviyaivia idedewei deina, akanai dewa aitamoata ana heta mamaei taui wayahi, vivane matauta ananina wayahina ipotapota vitana matana anꞌ auyewa wayahina. Ka avi tuta auyewana na‑omo, taui avaha ianamanei ai dewa‑yaiyai ai ananata ivaniahei. Iuna Yaubada a havia habuhabui ai‑nana ivaniahei deina, ka ai‑nana na‑vita‑vovoni.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Tuta nonova wayahina, aituhu aviyaivia Mosese ya veimea ivihahaiei, o aituhu aviyaivia itana‑bwegei, veimeana tau eta‑naonao veimeyei aituhu tau dune ainua o aitonu tau goyona yai dewa isi‑vinꞌ‑omanei, akanai eha nau‑wawani inꞌ‑ate‑nuanuaie, kate taui nau‑wawani inau‑vi‑anigi.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Unononi. Dewana ana heta Mosese ya veimea itana‑bwegei. Ka aituhu aviyaivia Yaubada Natuna iva‑taunei haina deina, kaiwadi, taui ai dewa‑yaiyai ani‑vainena potepotei, a? Iuna taui inuanua Iesu dayahina eha aitam aviani, wayahina ivihahaiei. Kate awaeha vovouna omo wayahikaia Iesu dayahina wayahina. Ka Iesu dayahina hadanika. Ka aituhu aviyaivia Iesu ivihahaiei, taui kadu Am‑venena Awawaehina Nuana iapa‑goyogoyoei deina.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Avaha kanamanei vonana vona ahiahina, iuna avaha Tauna kanamanei. Tauna ivona,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ka aituhu Yaubada Yawayawaina nua‑goyo wayahikaia, kaiwadi nau‑wawanika kamatamatauta ani‑vainena.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yaiai, yama nuanua wayahimi tuta naona wayahina maheta vaneana unononi, ka tutana uvitumahana‑vou unuanuani. Auyewaia wayahia vita tunina tunina kadu inahe habuhabui uvaniahei, kate eha yami vitumahana uta‑vo‑haini. Eha‑ohota. Itomi utoha‑vi‑anaimi.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Tuta‑naia wayahia tomotau tau vi‑meagai mataia ivo‑vꞌ‑ini‑yauyaumi, ka kadu ivo‑vi‑vihami, ka tupwai tuta itomi yami nuanua yaiami nui uviviha deina.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Ka kadu tutana tomotau yaiami tupwai manua yohona ibouni, akanai, itomi yaiami wayahi uate‑viviha. Iuna itomi yami nuanua kadu yaiami yai nuanua aitamoata. Ka kadu tutana tomotau iomo yami manua wayahia, e yami gugua iepai, ivainaui deina, dewana eha yami nuanua, kate itomi ami pata yami dewa‑haiawa wayahina utoha‑vi‑anaimi. Iuna avaha aviani nuami nihenina mamaei uanamanei, akanai dewana wayahimia maꞌ‑vavaha, ka dewana patana guguaia habuhabui tanopia patai vane‑tawanei.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Wayahina, tuta ataina wayahina nau‑wawanimi uvo‑vi‑toyoimi, kadue yami vitumahana unua‑vi‑avini. Eha uhapone‑tawanemi. Iuna apaina yami vitumahana a nau‑pata ani‑vainena uvaniahei.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ka nau‑wawanimi umimini toyoina kadu utoha‑vi‑anaimi a itoava Yaubada ya nuanua udewe‑yehai wayahina. Na‑iakwa, aviani tauna vona‑dabedabeyemi, akanai uvaniahei.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Iuna Iginuma ivona,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Wayahina, aituhu aviyaivia tau tunutunuha,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Kate itoka eha yoko‑nana wayahia. Eha kamagigino, ka apaina eha vita‑vovoni kavaniahe Yaubada wayahina. Iuna itoka Yaubada yana vona kavitumahanei. Wayahina, apaina ito‑yavuha kavaniahei.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.