Gálatas 6

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vavaneiu, tupwai tuta dewa goyona omomo, e aitam wayahimia vi‑onei, e yohoni. Ka tomotauna vi‑putu goyo‑nana dedewei deina. Wayahina, tupwami nuami tunutunuhina nau‑wawanimi tomotauna uvo‑vi‑tunuhi. Kate udu! Avi tuta vaneimi uvo‑vi‑tunuhi, itomi nau‑wawanimi unua‑opu, eha unua‑vane. Itomi taumi udune‑vivinimi. Iuna munia, memeanina Satana ana pata nꞌ‑ana‑dibidibiemi, e tauna aitam goyona wayahina na‑yohonimi aitamoata deina.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ka avi tuta vavaneimi vitana ivaniahei, itomi nau‑wawanimi una‑ivaitei, e vita‑nana ami inua uavanei. Ka aka veimea vovouna Tau Ito‑yavuha wayahina uvi‑ateteyei deina, vivane vavaneika kadu novunovuka kadewa‑vidovidohei.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Tupwai tomotau inua‑vane, ka inuanua, “Mani tomotau dewa goyona idedewei, kate yauke eha. Wayahina, yauke onoto ahiahiu, kate vavaneiu goyogoyona.” Aituhu aviyaivia inuanua deina, taui ai heta inonoi.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 — ausente —
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 — ausente —
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Kadu aituhu aviyaivia nua‑uya Iesu wayahina ivaniahei aitam tau viwavenena wayahina, taui nau‑wawani yai gugua ahiahina aitamoata aitamoata yai tau viwavenena ivo‑patei.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Eha mani tomotau unꞌ‑awaehe inonomi, kadu taumi eha unonomi. Iuna itoka tomotau eha aka pata Yaubada kanonoi! Itoka yawaika aitam baguna deina. Ka avi waipei tau baguna ibagubaguni, akanai waipei‑nana wayahina gabui itabotabo aitamoata deina.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ka itoka yawaika aitamoata deina. Wayahina, aituhu aviyaivia tuta ataina yai nuanua ananina ivinꞌ‑omo ininina wayahina ibagubaguna, apaina tomotaui am‑budani inꞌ‑aikayo inini wayahina. Kate aituhu aviyaivia tuta ataina dewaia Nuana Ahihinata ivo‑vi‑dewa‑haiawi ibagubaguna, apaina tomotaui yawai‑vavaha inꞌ‑aikayo nuai wayahina.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Wayahina, nau‑wawanika kagwagwaheyei, e dewa ahiahina kadedewei, ka eha kana‑ihanua, e dewa ahiahina kabou‑ohoi. Iuna aituhu tuta ataina kagwagwaheyei, apaina, aikayo ana tuta wayahina, kanꞌ‑aikayo ananina.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Wayahina, tuta tuta itoka nau‑wawanika dewa ahiahina kadedewei tomotau habuhabui wayahia. Ka nau‑wawanika kavi‑putu dewa ahiahina kadedewei tau ekalesia wayahia, iuna taui vivane vavaneika kadu novunovuka.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Au niau aitam baina wayahina yau vona habuhabuna yami leta taina nihenina ginumi tauna nimana wayahina. Kate ataina yauke Paulo yau vona aginumi‑yehai nimaua. Kadu udueyei! Iginuma aitamoata aitamoata ananina, a?
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Tau viwavenena vitupu iviwavenemi aitam veimea mamaei veimeyei ininimi idabei. Taui iviwavenemi deina, iuna aituhu inau‑wahe tunuhina Iesu yanꞌ ai nahanahana anꞌ anamana wayahina, yauke yau nau‑wahe deina, apaina me Iudea kadu imana‑giboei, ka ivi‑nauei, ivi‑naueu deina.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Tupwai tau viwavenena vitupu dewa‑dabadaba ivi‑muniei, kate eha mani veimea Yaubada ya Veimeana nihenina ita‑vi‑munie. Taui yai nuanua idabami, e apaina taui ai pata ivona‑vanevane yaiai wayahia taumi yawaimi iveimeyei.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Yauke yau nuanua ananina yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha yanꞌ ai nahanahana ana heta wayahina avona‑vanevane. Tauna yanꞌ ai nahanahana avaha viwaveneu, eha aitam aviani tanopi taina wayahina yau nuanua, kadu avaha viwaveneu, eha aitam koiaka tanopi taina wayahina tauna ya nuanua yauke. Wayahina, yauke anuanua tanopi taina aninigana, kadu tau maꞌ tanopi inuanua yauke aninigau aitamoata deina.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ataina tuta aituhu yaka aidaba mamaei, dewana eha aitam aviani, o kadi aituhu yaka aidaba eha ta‑mamae, dewana eha aitam aviani. Dewa aitamoata dewa ananina Yaubada matana. Aituhu itoka avaha nuaka vovouna kavaniahei, dewana vivane dewa ananina Yaubada matana.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ka aituhu aviyaivia dewana ivi‑muniei, yauke yau nuanua nua gomagomanina kadu ate‑nuanuai ivaniahei Yaubada wayahina. Iuna taui vivane me Isiraeli‑hoi, ka taui vivane Yaubada ya tomotau.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Tupwai tomotau ivitupu, ivonavona, “Paulo eha Iesu a tau hae ananina aitam. Tauna tau hae vitupu.” Kate tuta tepakaia itomi eha yai vitupu‑naia wayahiu uvitumahane. Kadu eha uvitupu wayahiu deina. Iuna tuta habuhabuna Iesu a havia avaha taua ivunuvunu. Wayahina, yauke ininiu bidabidata. Ka aituhu aviyaivia ai pata bidabidaia idudueyei, inꞌ‑anamanei ahiahina yauke vivane Iesu ya tau paisewa‑hoiu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Vavaneiu, adune‑nuanuaiemi, kadu yau nuanua am‑venena awawaehina Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina uvaniahei nuami nihenina, ka wayahimia na‑maꞌ‑vavaha.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.