Gálatas 6

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vavaneiu, tupwai tuta dewa goyona omomo, e aitam wayahimia vi‑onei, e yohoni. Ka tomotauna vi‑putu goyo‑nana dedewei deina. Wayahina, tupwami nuami tunutunuhina nau‑wawanimi tomotauna uvo‑vi‑tunuhi. Kate udu! Avi tuta vaneimi uvo‑vi‑tunuhi, itomi nau‑wawanimi unua‑opu, eha unua‑vane. Itomi taumi udune‑vivinimi. Iuna munia, memeanina Satana ana pata nꞌ‑ana‑dibidibiemi, e tauna aitam goyona wayahina na‑yohonimi aitamoata deina.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ka avi tuta vavaneimi vitana ivaniahei, itomi nau‑wawanimi una‑ivaitei, e vita‑nana ami inua uavanei. Ka aka veimea vovouna Tau Ito‑yavuha wayahina uvi‑ateteyei deina, vivane vavaneika kadu novunovuka kadewa‑vidovidohei.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Tupwai tomotau inua‑vane, ka inuanua, “Mani tomotau dewa goyona idedewei, kate yauke eha. Wayahina, yauke onoto ahiahiu, kate vavaneiu goyogoyona.” Aituhu aviyaivia inuanua deina, taui ai heta inonoi.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 — ausente —
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 — ausente —
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Kadu aituhu aviyaivia nua‑uya Iesu wayahina ivaniahei aitam tau viwavenena wayahina, taui nau‑wawani yai gugua ahiahina aitamoata aitamoata yai tau viwavenena ivo‑patei.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Eha mani tomotau unꞌ‑awaehe inonomi, kadu taumi eha unonomi. Iuna itoka tomotau eha aka pata Yaubada kanonoi! Itoka yawaika aitam baguna deina. Ka avi waipei tau baguna ibagubaguni, akanai waipei‑nana wayahina gabui itabotabo aitamoata deina.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ka itoka yawaika aitamoata deina. Wayahina, aituhu aviyaivia tuta ataina yai nuanua ananina ivinꞌ‑omo ininina wayahina ibagubaguna, apaina tomotaui am‑budani inꞌ‑aikayo inini wayahina. Kate aituhu aviyaivia tuta ataina dewaia Nuana Ahihinata ivo‑vi‑dewa‑haiawi ibagubaguna, apaina tomotaui yawai‑vavaha inꞌ‑aikayo nuai wayahina.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Wayahina, nau‑wawanika kagwagwaheyei, e dewa ahiahina kadedewei, ka eha kana‑ihanua, e dewa ahiahina kabou‑ohoi. Iuna aituhu tuta ataina kagwagwaheyei, apaina, aikayo ana tuta wayahina, kanꞌ‑aikayo ananina.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Wayahina, tuta tuta itoka nau‑wawanika dewa ahiahina kadedewei tomotau habuhabui wayahia. Ka nau‑wawanika kavi‑putu dewa ahiahina kadedewei tau ekalesia wayahia, iuna taui vivane vavaneika kadu novunovuka.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Au niau aitam baina wayahina yau vona habuhabuna yami leta taina nihenina ginumi tauna nimana wayahina. Kate ataina yauke Paulo yau vona aginumi‑yehai nimaua. Kadu udueyei! Iginuma aitamoata aitamoata ananina, a?
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Tau viwavenena vitupu iviwavenemi aitam veimea mamaei veimeyei ininimi idabei. Taui iviwavenemi deina, iuna aituhu inau‑wahe tunuhina Iesu yanꞌ ai nahanahana anꞌ anamana wayahina, yauke yau nau‑wahe deina, apaina me Iudea kadu imana‑giboei, ka ivi‑nauei, ivi‑naueu deina.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tupwai tau viwavenena vitupu dewa‑dabadaba ivi‑muniei, kate eha mani veimea Yaubada ya Veimeana nihenina ita‑vi‑munie. Taui yai nuanua idabami, e apaina taui ai pata ivona‑vanevane yaiai wayahia taumi yawaimi iveimeyei.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Yauke yau nuanua ananina yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha yanꞌ ai nahanahana ana heta wayahina avona‑vanevane. Tauna yanꞌ ai nahanahana avaha viwaveneu, eha aitam aviani tanopi taina wayahina yau nuanua, kadu avaha viwaveneu, eha aitam koiaka tanopi taina wayahina tauna ya nuanua yauke. Wayahina, yauke anuanua tanopi taina aninigana, kadu tau maꞌ tanopi inuanua yauke aninigau aitamoata deina.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ataina tuta aituhu yaka aidaba mamaei, dewana eha aitam aviani, o kadi aituhu yaka aidaba eha ta‑mamae, dewana eha aitam aviani. Dewa aitamoata dewa ananina Yaubada matana. Aituhu itoka avaha nuaka vovouna kavaniahei, dewana vivane dewa ananina Yaubada matana.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ka aituhu aviyaivia dewana ivi‑muniei, yauke yau nuanua nua gomagomanina kadu ate‑nuanuai ivaniahei Yaubada wayahina. Iuna taui vivane me Isiraeli‑hoi, ka taui vivane Yaubada ya tomotau.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Tupwai tomotau ivitupu, ivonavona, “Paulo eha Iesu a tau hae ananina aitam. Tauna tau hae vitupu.” Kate tuta tepakaia itomi eha yai vitupu‑naia wayahiu uvitumahane. Kadu eha uvitupu wayahiu deina. Iuna tuta habuhabuna Iesu a havia avaha taua ivunuvunu. Wayahina, yauke ininiu bidabidata. Ka aituhu aviyaivia ai pata bidabidaia idudueyei, inꞌ‑anamanei ahiahina yauke vivane Iesu ya tau paisewa‑hoiu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Vavaneiu, adune‑nuanuaiemi, kadu yau nuanua am‑venena awawaehina Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina uvaniahei nuami nihenina, ka wayahimia na‑maꞌ‑vavaha.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.