Gálatas 6

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vavaneiu, tupwai tuta dewa goyona omomo, e aitam wayahimia vi‑onei, e yohoni. Ka tomotauna vi‑putu goyo‑nana dedewei deina. Wayahina, tupwami nuami tunutunuhina nau‑wawanimi tomotauna uvo‑vi‑tunuhi. Kate udu! Avi tuta vaneimi uvo‑vi‑tunuhi, itomi nau‑wawanimi unua‑opu, eha unua‑vane. Itomi taumi udune‑vivinimi. Iuna munia, memeanina Satana ana pata nꞌ‑ana‑dibidibiemi, e tauna aitam goyona wayahina na‑yohonimi aitamoata deina.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Ka avi tuta vavaneimi vitana ivaniahei, itomi nau‑wawanimi una‑ivaitei, e vita‑nana ami inua uavanei. Ka aka veimea vovouna Tau Ito‑yavuha wayahina uvi‑ateteyei deina, vivane vavaneika kadu novunovuka kadewa‑vidovidohei.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Tupwai tomotau inua‑vane, ka inuanua, “Mani tomotau dewa goyona idedewei, kate yauke eha. Wayahina, yauke onoto ahiahiu, kate vavaneiu goyogoyona.” Aituhu aviyaivia inuanua deina, taui ai heta inonoi.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 — ausente —
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Kadu aituhu aviyaivia nua‑uya Iesu wayahina ivaniahei aitam tau viwavenena wayahina, taui nau‑wawani yai gugua ahiahina aitamoata aitamoata yai tau viwavenena ivo‑patei.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Eha mani tomotau unꞌ‑awaehe inonomi, kadu taumi eha unonomi. Iuna itoka tomotau eha aka pata Yaubada kanonoi! Itoka yawaika aitam baguna deina. Ka avi waipei tau baguna ibagubaguni, akanai waipei‑nana wayahina gabui itabotabo aitamoata deina.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ka itoka yawaika aitamoata deina. Wayahina, aituhu aviyaivia tuta ataina yai nuanua ananina ivinꞌ‑omo ininina wayahina ibagubaguna, apaina tomotaui am‑budani inꞌ‑aikayo inini wayahina. Kate aituhu aviyaivia tuta ataina dewaia Nuana Ahihinata ivo‑vi‑dewa‑haiawi ibagubaguna, apaina tomotaui yawai‑vavaha inꞌ‑aikayo nuai wayahina.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Wayahina, nau‑wawanika kagwagwaheyei, e dewa ahiahina kadedewei, ka eha kana‑ihanua, e dewa ahiahina kabou‑ohoi. Iuna aituhu tuta ataina kagwagwaheyei, apaina, aikayo ana tuta wayahina, kanꞌ‑aikayo ananina.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Wayahina, tuta tuta itoka nau‑wawanika dewa ahiahina kadedewei tomotau habuhabui wayahia. Ka nau‑wawanika kavi‑putu dewa ahiahina kadedewei tau ekalesia wayahia, iuna taui vivane vavaneika kadu novunovuka.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Au niau aitam baina wayahina yau vona habuhabuna yami leta taina nihenina ginumi tauna nimana wayahina. Kate ataina yauke Paulo yau vona aginumi‑yehai nimaua. Kadu udueyei! Iginuma aitamoata aitamoata ananina, a?
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Tau viwavenena vitupu iviwavenemi aitam veimea mamaei veimeyei ininimi idabei. Taui iviwavenemi deina, iuna aituhu inau‑wahe tunuhina Iesu yanꞌ ai nahanahana anꞌ anamana wayahina, yauke yau nau‑wahe deina, apaina me Iudea kadu imana‑giboei, ka ivi‑nauei, ivi‑naueu deina.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tupwai tau viwavenena vitupu dewa‑dabadaba ivi‑muniei, kate eha mani veimea Yaubada ya Veimeana nihenina ita‑vi‑munie. Taui yai nuanua idabami, e apaina taui ai pata ivona‑vanevane yaiai wayahia taumi yawaimi iveimeyei.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Yauke yau nuanua ananina yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha yanꞌ ai nahanahana ana heta wayahina avona‑vanevane. Tauna yanꞌ ai nahanahana avaha viwaveneu, eha aitam aviani tanopi taina wayahina yau nuanua, kadu avaha viwaveneu, eha aitam koiaka tanopi taina wayahina tauna ya nuanua yauke. Wayahina, yauke anuanua tanopi taina aninigana, kadu tau maꞌ tanopi inuanua yauke aninigau aitamoata deina.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Ataina tuta aituhu yaka aidaba mamaei, dewana eha aitam aviani, o kadi aituhu yaka aidaba eha ta‑mamae, dewana eha aitam aviani. Dewa aitamoata dewa ananina Yaubada matana. Aituhu itoka avaha nuaka vovouna kavaniahei, dewana vivane dewa ananina Yaubada matana.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Ka aituhu aviyaivia dewana ivi‑muniei, yauke yau nuanua nua gomagomanina kadu ate‑nuanuai ivaniahei Yaubada wayahina. Iuna taui vivane me Isiraeli‑hoi, ka taui vivane Yaubada ya tomotau.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Tupwai tomotau ivitupu, ivonavona, “Paulo eha Iesu a tau hae ananina aitam. Tauna tau hae vitupu.” Kate tuta tepakaia itomi eha yai vitupu‑naia wayahiu uvitumahane. Kadu eha uvitupu wayahiu deina. Iuna tuta habuhabuna Iesu a havia avaha taua ivunuvunu. Wayahina, yauke ininiu bidabidata. Ka aituhu aviyaivia ai pata bidabidaia idudueyei, inꞌ‑anamanei ahiahina yauke vivane Iesu ya tau paisewa‑hoiu.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Vavaneiu, adune‑nuanuaiemi, kadu yau nuanua am‑venena awawaehina Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina uvaniahei nuami nihenina, ka wayahimia na‑maꞌ‑vavaha.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.