Gálatas 6

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vavaneiu, tupwai tuta dewa goyona omomo, e aitam wayahimia vi‑onei, e yohoni. Ka tomotauna vi‑putu goyo‑nana dedewei deina. Wayahina, tupwami nuami tunutunuhina nau‑wawanimi tomotauna uvo‑vi‑tunuhi. Kate udu! Avi tuta vaneimi uvo‑vi‑tunuhi, itomi nau‑wawanimi unua‑opu, eha unua‑vane. Itomi taumi udune‑vivinimi. Iuna munia, memeanina Satana ana pata nꞌ‑ana‑dibidibiemi, e tauna aitam goyona wayahina na‑yohonimi aitamoata deina.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ka avi tuta vavaneimi vitana ivaniahei, itomi nau‑wawanimi una‑ivaitei, e vita‑nana ami inua uavanei. Ka aka veimea vovouna Tau Ito‑yavuha wayahina uvi‑ateteyei deina, vivane vavaneika kadu novunovuka kadewa‑vidovidohei.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Tupwai tomotau inua‑vane, ka inuanua, “Mani tomotau dewa goyona idedewei, kate yauke eha. Wayahina, yauke onoto ahiahiu, kate vavaneiu goyogoyona.” Aituhu aviyaivia inuanua deina, taui ai heta inonoi.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 — ausente —
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kadu aituhu aviyaivia nua‑uya Iesu wayahina ivaniahei aitam tau viwavenena wayahina, taui nau‑wawani yai gugua ahiahina aitamoata aitamoata yai tau viwavenena ivo‑patei.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Eha mani tomotau unꞌ‑awaehe inonomi, kadu taumi eha unonomi. Iuna itoka tomotau eha aka pata Yaubada kanonoi! Itoka yawaika aitam baguna deina. Ka avi waipei tau baguna ibagubaguni, akanai waipei‑nana wayahina gabui itabotabo aitamoata deina.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ka itoka yawaika aitamoata deina. Wayahina, aituhu aviyaivia tuta ataina yai nuanua ananina ivinꞌ‑omo ininina wayahina ibagubaguna, apaina tomotaui am‑budani inꞌ‑aikayo inini wayahina. Kate aituhu aviyaivia tuta ataina dewaia Nuana Ahihinata ivo‑vi‑dewa‑haiawi ibagubaguna, apaina tomotaui yawai‑vavaha inꞌ‑aikayo nuai wayahina.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Wayahina, nau‑wawanika kagwagwaheyei, e dewa ahiahina kadedewei, ka eha kana‑ihanua, e dewa ahiahina kabou‑ohoi. Iuna aituhu tuta ataina kagwagwaheyei, apaina, aikayo ana tuta wayahina, kanꞌ‑aikayo ananina.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Wayahina, tuta tuta itoka nau‑wawanika dewa ahiahina kadedewei tomotau habuhabui wayahia. Ka nau‑wawanika kavi‑putu dewa ahiahina kadedewei tau ekalesia wayahia, iuna taui vivane vavaneika kadu novunovuka.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Au niau aitam baina wayahina yau vona habuhabuna yami leta taina nihenina ginumi tauna nimana wayahina. Kate ataina yauke Paulo yau vona aginumi‑yehai nimaua. Kadu udueyei! Iginuma aitamoata aitamoata ananina, a?
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Tau viwavenena vitupu iviwavenemi aitam veimea mamaei veimeyei ininimi idabei. Taui iviwavenemi deina, iuna aituhu inau‑wahe tunuhina Iesu yanꞌ ai nahanahana anꞌ anamana wayahina, yauke yau nau‑wahe deina, apaina me Iudea kadu imana‑giboei, ka ivi‑nauei, ivi‑naueu deina.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tupwai tau viwavenena vitupu dewa‑dabadaba ivi‑muniei, kate eha mani veimea Yaubada ya Veimeana nihenina ita‑vi‑munie. Taui yai nuanua idabami, e apaina taui ai pata ivona‑vanevane yaiai wayahia taumi yawaimi iveimeyei.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Yauke yau nuanua ananina yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha yanꞌ ai nahanahana ana heta wayahina avona‑vanevane. Tauna yanꞌ ai nahanahana avaha viwaveneu, eha aitam aviani tanopi taina wayahina yau nuanua, kadu avaha viwaveneu, eha aitam koiaka tanopi taina wayahina tauna ya nuanua yauke. Wayahina, yauke anuanua tanopi taina aninigana, kadu tau maꞌ tanopi inuanua yauke aninigau aitamoata deina.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ataina tuta aituhu yaka aidaba mamaei, dewana eha aitam aviani, o kadi aituhu yaka aidaba eha ta‑mamae, dewana eha aitam aviani. Dewa aitamoata dewa ananina Yaubada matana. Aituhu itoka avaha nuaka vovouna kavaniahei, dewana vivane dewa ananina Yaubada matana.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ka aituhu aviyaivia dewana ivi‑muniei, yauke yau nuanua nua gomagomanina kadu ate‑nuanuai ivaniahei Yaubada wayahina. Iuna taui vivane me Isiraeli‑hoi, ka taui vivane Yaubada ya tomotau.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Tupwai tomotau ivitupu, ivonavona, “Paulo eha Iesu a tau hae ananina aitam. Tauna tau hae vitupu.” Kate tuta tepakaia itomi eha yai vitupu‑naia wayahiu uvitumahane. Kadu eha uvitupu wayahiu deina. Iuna tuta habuhabuna Iesu a havia avaha taua ivunuvunu. Wayahina, yauke ininiu bidabidata. Ka aituhu aviyaivia ai pata bidabidaia idudueyei, inꞌ‑anamanei ahiahina yauke vivane Iesu ya tau paisewa‑hoiu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Vavaneiu, adune‑nuanuaiemi, kadu yau nuanua am‑venena awawaehina Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina uvaniahei nuami nihenina, ka wayahimia na‑maꞌ‑vavaha.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.